"يمكن أن يثير" - Traduction Arabe en Anglais

    • could raise
        
    • might raise
        
    • could create
        
    • might give rise
        
    • can create
        
    • may create
        
    • could pose
        
    • could provoke
        
    • can give rise
        
    • could give rise to
        
    • would raise
        
    14. The overall situation in Kosovo is calm but the uncertainty related to the status talks could raise some tension in the near term. UN 14 - الحالة هادئة عموما في كوسوفو ولكن الغموض الذي يكتنف محادثات وضع الإقليم يمكن أن يثير بعض التوتر في الأجل القريب.
    It was also suggested that the inclusion of an opt-out approach could raise public policy objections in some jurisdictions. UN ورئي أيضا أن إدراج نهج اختيار عدم الانطباق يمكن أن يثير اعتراضات تتعلق بالسياسات العامة في بعض الولايات القضائية.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    As he understood it, the gendarmerie was a military institution which came under the purview of the Ministry of Defence, which might raise some questions as to why civilians should be subject to a military authority. UN وفيما يتعلق برجال الدرك، يعرف على حد اعتقاده أنهم مؤسسة مدمجة في القوات العسكرية وتابعة لوزارة الدفاع، مما يمكن أن يثير أسئلة معينة عن سبب اخضاع المدنيين على هذا النحو لسلطة عسكرية.
    However, it was customary for women to go and live in their husband's village, which could create difficulties in that regard if there was a divorce. UN ومع ذلك، فمن المعتاد أن تذهب المرأة للعيش في قرية زوجها، مما يمكن أن يثير صعوبات في هذا الصدد إذا حدث طلاق.
    In addition, it was said that both the draft provision and the proposed alternative version might give rise to complex issues of interpretation which outweighed the benefits of either proposed provisions. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن كلا من مشروع الحكم والصيغة البديلة المقترحة يمكن أن يثير مسائل تفسير معقدة تفوق ما يجلبه أي من الحكمين المقترحين من منافع.
    Article 41: The article is very complex, perhaps unduly, and this is unfortunate as it can create uncertainties. UN المادة 41: هذه المادة شديدة التعقيد، ربما بلا ضرورة، وهذا أمر يؤسف له إذ أنه يمكن أن يثير شكوكا.
    This last measure would mark some progress, but could raise the problem of transporting prisoners if there were no prison in the province in question. UN ويمثل هذا التدبير الأخير بعض التقدم، لكنه يمكن أن يثير مشكلة نقل المعتقلين إذا لم يوجد سجن في المقاطعة المعنية.
    This aspect, too, could raise tensions during the electoral process, apart from contributing unnecessarily to the high level of common crime. UN وهذا الجانب، أيضا، يمكن أن يثير التوترات أثناء العملية الانتخابية، ناهيك عن المساهمة بصورة لا داعي لها في المستوى المرتفع لجرائم القانون العام.
    One speaker noted that enacting national legislation on land contamination could raise complex legal issues regarding responsibility for pre-existing contamination. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن سن التشريعات الوطنية بشأن تلوث الأرض يمكن أن يثير قضايا قانونية معقدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن التلوث الموجود من قبل.
    One speaker noted that enacting national legislation on land contamination could raise complex legal issues regarding responsibility for pre-existing contamination. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن سن التشريعات الوطنية بشأن تلوث الأرض يمكن أن يثير قضايا قانونية معقدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن التلوث الموجود من قبل.
    It was noted that unless the States concerned had compatible legal systems, the implementation of those provisions could raise numerous questions of jurisdiction and effective implementation. UN وذكر أنه ما لم يكن لدى الدولتين المعنيتين نظامان قانونيان متوافقان، فإن تنفيذ تلك الأحكام يمكن أن يثير مسائل عدة تتعلق بالاختصاص والتنفيذ الفعال.
    The Committee considered that the author had sufficiently demonstrated, for the purposes of admissibility, that the communication might raise issues under provisions of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد.
    This might raise concerns in relation to human rights and the rule of law. UN الأمر الذي يمكن أن يثير بعض الشواغل فيما يتصل بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    On 26 July 1993, the Committee declared the communication admissible inasmuch as it might raise issues under article 26 of the Covenant. UN وفي ٦٢ تموز/يوليه ٣٩٩١، أعلنت اللجنة أن البلاغ مقبول نظرا ﻷنه يمكن أن يثير مسائل بموجب المادة ٦٢ من العهد.
    Introducing detailed guidelines on interpretative declarations could create problems for their practical applicability and might affect their usefulness. UN ووضع مبادئ توجيهية مفصلة بشأن الإعلانات التفسيرية يمكن أن يثير مشاكل في التطبيق العملي لها، مما قد يؤثر على الفائدة المرجوّة منها.
    32. The Commission took note of that proposal, but was of the view that the new definition described a legal concept that, while familiar in some legal systems, might give rise to a number of questions in other legal systems where the notion of " concession " was not traditionally known. UN 32- وأحاطت اللجنة علما بذلك الاقتراح، لكنها رأت أن التعريف الجديد يصف مفهوما قانونيا، وإن كان مألوفا في بعض النظم القانونية، فهو يمكن أن يثير عددا من الأسئلة في نظم قانونية أخرى ليس مفهوم " الامتياز " معروفا تقليديا فيها.
    At the same time, the increasing number of mandates can create difficulties in terms of overlap and inadequate support services, as well as straining the capacity of States to absorb the output. UN وفي الوقت ذاته، فإن العدد المتزايد للولايات يمكن أن يثير مصاعب من ناحية التشابك وعدم كفاية خدمات الدعم، فضلاً عن إجهاد طاقة الدول على استيعاب الناتج.
    A reservation by which a State party limits its responsibilities under the Convention by invoking internal or religious law may create doubts about the commitments of the reserving State to the object and purpose of the Convention. UN وأي تحفظ تبديه دولة طرف، فتحد بواسطته من المسؤوليات التي تلقيها عليها الاتفاقية متذرعة بالقانون الداخلي أو الديني، يمكن أن يثير الشكوك حول التزامات الدولة المتحفظة تجاه غرض الاتفاقية ومقصدها.
    However, the inclusion of specific articles on the prohibition of the expulsion of refugees and stateless persons could pose problems for those States that did not recognize refugee status under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or other relevant instruments. UN بيد أن إدراج مواد محددة بشأن حظر طرد اللاجئين وعديمي الجنسية يمكن أن يثير مشاكل للدول التي لا تعترف بصفة لاجئ بموجب الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 أو غيرها من الصكوك ذات الصلة.
    Taking such a course could provoke differences of views and threaten the very coherence that the articles had sought to achieve. UN وإن اتخاذ مثل هذا المسار يمكن أن يثير خلافات في الرأي ويهدد صميم التماسك الذي سعت المواد إلى تحقيقه.
    However, it is noted that in some cases the extension of indigenous rights beyond the parameters of accepted legal norms can give rise to serious problems in the maintenance of national consensus and cohesion. UN ومع ذلك، يشار في بعض الحالات الى أن توسيع نطاق حقوق السكان اﻷصليين بما يتجاوز محددات المعايير القانونية المقبولة يمكن أن يثير مشكــلات خطيـرة فـــي المحافظة على التماســك وتوافق اﻵراء الوطني.
    It was also said that, in some jurisdictions, granting preliminary orders could give rise to objections based on violation of the principle of due process. UN وقيل أيضا إن إعطاء أوامر أولية في بعض الولايات القضائية يمكن أن يثير اعتراضات بناء على انتهاك مبدأ المحاكمة المشروعة.
    10.7 The Committee further considers that the authors have not substantiated any claim under article 17 that would raise separate issues from their claim under article 27 with regard to their exclusion from the lands that their community used to own. UN 10-7 وترى اللجنة كذلك أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا أي ادعاء في إطار المادة 17 يمكن أن يثير قضايا مستقلة عن ادعائهم في إطار المادة 27 فيما يتعلق باستبعادهم من الأراضي التي درجت جماعتهم على امتلاكها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus