"يمكن أن يفضي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • could lead to
        
    • can lead to
        
    • could result in
        
    • may lead to
        
    • can be conducive to
        
    • can result in
        
    • might lead to
        
    • could give rise to
        
    • which may conduce to
        
    • could be conducive to
        
    • that could
        
    It was also stressed that the use of the ISO 14001 standard could lead to pressure on suppliers. UN كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين.
    These terms require clarification, as failure to do so could lead to situations in which State responses to trafficking include sex workers who voluntarily enter the sex sector. UN ويلزم توضيح هذه التعابير، لأن عدم توضيحها يمكن أن يفضي إلى أوضاع تشمل فيها تدابير تصدي الدول للاتجار المشتغلين بالجنس الذين يدخلون قطاع الجنس طواعية.
    However, it was suggested that leaving the matter to national law could lead to disharmony, and that an effort should be made to find a unifying international standard. UN غير أنه رئي أن ترك هذا الأمر للقانون الوطني يمكن أن يفضي إلى تضارب، ومن ثم ينبغي بذل جهد لإيجاد معيار دولي موحِّد.
    However, the non-regulation of these activities can lead to the transfer of arms into regions of conflict. UN بيد أن عدم تنظيم هذه الأنشطة يمكن أن يفضي إلى نقل الأسلحة إلى مناطق الصراعات.
    However, the non-regulation of these activities can lead to the transfer of arms into regions of conflict. UN بيد أن عدم تنظيم هذه الأنشطة يمكن أن يفضي إلى نقل الأسلحة إلى مناطق الصراعات.
    Nevertheless, in the majority of the least developed countries, the number of children that women have surpasses the number desired, suggesting that universal provision of family planning services could result in a reduction of unwanted fertility. UN غير أن عدد الأطفال الذين تنجبهم النساء في معظم أقل البلدان نموا يفوق العدد المرغوب فيه، مما يوحي بأن تعميم توفير خدمات تنظيم الأسرة يمكن أن يفضي إلى انخفاض الخصوبة غير المرغوب فيها.
    Where international law recognizes, as a matter of exception, that loss or deprivation of nationality may lead to statelessness, these exceptions must be narrowly construed. UN ومتى أقرَّ القانون الدولي، على سبيل الاستثناء، بأن فقدان الجنسية أو الحرمان منها يمكن أن يفضي إلى انعدام الجنسية، وجب تفسير تلك الاستثناءات تفسيراً ضيقاً.
    3. Affirms also that multifaceted cooperation among States of a region, especially encompassing the political, economic, social and cultural fields, can be conducive to the strengthening of regional security and stability; UN ٣ - تؤكد أيضا أن قيام تعاون متعدد الوجوه بين دول المنطقة الواحدة، ولاسيما بشكل يشمل المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يمكن أن يفضي إلى تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيد الاقليمي؛
    No physical evidence that could lead to the identification of assailants was found at the site. UN وتعذر العثور في الموقع على أي دليل مادي يمكن أن يفضي إلى تحديد هوية المعتدين.
    He said that progress had been made on finding a solution that could lead to consensus at the Conference. UN وقال إنَّ تقدُّماً قد أُحرز بشأن إيجاد حل يمكن أن يفضي إلى توافق الآراء في المؤتمر.
    The Council is equally concerned at reported statements calling for the arming of civilians, which could lead to grave consequences. UN كما أنه يشعر بقلق مماثل إزاء ما أفيد بصدوره من تصريحات تدعو إلى تسليح المدنيين، اﻷمر الذي يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة.
    Speakers underlined that no progress would be made without perseverance and a strong political will, and that good cooperation between authorities could lead to good results. UN وشدَّد متكلمون على أنَّه لا سبيل إلى إحراز تقدم دون وجود مثابرة وإرادة سياسية قوية، وعلى أنَّ التعاون الجيِّد بين السلطات يمكن أن يفضي إلى نتائج حَسَنة.
    This, and previous attacks inside the Syrian Arab Republic, could lead to a reassessment of the conflict in the legal framework of an international armed conflict. UN وهذا الهجوم، إضافة إلى الهجمات السابقة داخل أراضي الجمهورية العربية السورية، يمكن أن يفضي إلى إعادة تقييم للنزاع ضمن الإطار القانوني لنزاع مسلح دولي.
    That shift could lead to a new industrial revolution aimed at promoting large-scale industrial transformation using low-emission technologies and resource-efficient growth. UN فهذا الانتقال يمكن أن يفضي إلى ثورة صناعية جديدة تهدف إلى تشجيع تحوّل صناعي واسع النطاق من خلال تكنولوجيات قليلة الانبعاثات ونمو قائم على كفاءة استخدام الموارد.
    For example, economic growth resulting from the privatization of public services can lead to higher prices, limiting women's and girls' access to these services. UN وعلى سبيل المثال، فالنمو الاقتصادي الناجم عن خصخصة الخدمات العامة يمكن أن يفضي إلى ارتفاع الأسعار ويحدّ من وصول المرأة والفتاة إلى تلك الخدمات.
    This can lead to misuse and may also raise obstacles to international cooperation. UN الأمر الذي يمكن أن يفضي إلى إساءة استغلال التعاون الدولي وقد يقيم أيضا عراقيل في طريقه.
    Sincere dialogue can lead to the formation of an effective global partnership on climate change, which is also a partnership for sustainable development. UN فالحوار المخلص يمكن أن يفضي إلى تكوين شراكة عالمية فعالة حول تغير المناخ، وكذلك إلى شراكة من أجل التنمية المستدامة.
    They could be made to understand that it is not wise to seek to remake a diverse world such as ours in their own image, because seeking to do so could result in untold tragedy. UN ويمكن حملهم على أن يفهموا أنه ليس من الحكمة السعي إلى إعادة تشكيل عالم متنوع مثل عالمنا على شاكلتهم، لأن السعي إلى ذلك يمكن أن يفضي إلى مأساة يعجز عنها الوصف.
    Counter-terrorism expertise has been acquired and innovative approaches adopted, whether to prevent further recruitment of potential terrorists or to counter radicalization that may lead to violence. UN ولقد اكتسبت الدول خبرات في مجال مكافحة الإرهاب واتبعت نهجا مبتكرة سواء في منع تجنيد مزيد من الأشخاص الذين يتوسم فيهم الاستعداد لارتكاب أعمال إرهابية أو في محاربة التعصب الذي يمكن أن يفضي إلى العنف.
    3. Affirms also that multifaceted cooperation among States of a region, especially encompassing the political, economic, social and cultural fields, can be conducive to the strengthening of regional security and stability; UN ٣ - تؤكد أيضا أن قيام تعاون متعدد الوجوه بين دول المنطقة الواحدة، ولاسيما بشكل يشمل المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يمكن أن يفضي إلى تعزيز اﻷمن والاستقرار على الصعيد الاقليمي؛
    This can negatively effect the freedom of expression and can result in a twotrack approach to development. UN وهذا يمكن أن يؤثر سلباً على حرية التعبير كما يمكن أن يفضي إلى نهج مزدوج إزاء التنمية.
    Since the draft resolution did not enjoy broad consensus, forcing action on it might lead to unknown consequences. UN فنظرا لأنه لم يحقق توافقا واسعا في الآراء وأن فرض اتخاذ إجراء بشأنه يمكن أن يفضي إلى عواقب غير معلومة.
    As neither the law nor the Constitution set out clear criteria by which to delimit electoral districts, the procedure could give rise to abuse or political jerrymandering. UN وبما أنه لا يرد لا في القانون ولا في الدستور النص على معايير واضحة ﻹقامة الدوائر الانتخابية فإن اﻷمر يتعلق بإجراء يمكن أن يفضي إلى تجاوزات أو تلاعب في الانتخابات.
    The SPT subjects to scrutiny any and all such factors which may conduce to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وللجنة الفرعية أن تُخضع للتدقيق أي عامل من هذه العوامل يمكن أن يفضي إلى التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Governmental delegations believed that that method of work could be conducive to better understanding amongst all participants in the working group. UN وتعتقد الوفود الحكومية أن أسلوب العمل هذا يمكن أن يفضي إلى تفاهم أفضل فيما بين جميع المشاركين في الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus