"يمكن افتراض" - Traduction Arabe en Anglais

    • can be assumed
        
    • could be assumed
        
    • can be presumed
        
    • may be assumed
        
    • cannot be assumed
        
    • cannot be presumed
        
    • may be presumed
        
    • could be presumed
        
    • one may assume
        
    • one cannot assume
        
    • reasonable to assume
        
    However, it can be assumed that it is still produced in some countries and there is evidence that it continues to be used in many countries. UN ومع ذلك يمكن افتراض أنها لا تزال تُنتج لدى بعض البلدان، وأن هناك قرائن على أنها لا تزال تستخدم لدى العديد من البلدان.
    No one-to-one mapping can be assumed between standards for natural and legal persons. UN هذا، ولا يمكن افتراض المقابلة بين المعايير المتعلقة بالأشخاص الطبيعيين والأشخاص القانونين.
    No feedback from users of digital audio recordings had been sought formally; it could be assumed, however, that the lack of complaints thus far constituted a type of positive response. UN ولم يُطلب رسميا أي رد من مستخدمي التسجيلات الصوتية الرقمية؛ غير أنه يمكن افتراض أن عدم تلقي شكاوى حتى الآن هو رد إيجابي في حد ذاته.
    No guilt can be presumed until the charge has been proved beyond reasonable doubt. UN ولا يمكن افتراض الذنب إلا بعد إثبات التهمة بما لا يدع للشك المعقول مجالاً.
    However, it may be assumed that they exist in the non-State sector of the economy which is still inadequately regulated. UN غير أنه يمكن افتراض وجود انتهاكات في القطاع غير التابع للدولة من الاقتصاد الذي ما زال منظماً بصورة غير وافية.
    It cannot be assumed or taken for granted that every person is equally knowledgeable of their rights. UN فلا يمكن افتراض أو التسليم بأن كل الناس على دراية متساوية بحقوقهم؛
    Such consequences cannot be presumed without some indication that the parties intended them. UN ولا يمكن افتراض هذه النتائج دون إشارة من نوع ما بأن اﻷطراف تنوي ذلك.
    The death of a missing person may be determined through the discovery of human remains or presumed as a result of other evidence, events or certain defined situations, or may be presumed after the passage of time. UN ويمكن التثبت من وفاة الشخص المفقود من خلال اكتشاف رفاته كما يمكن افتراض وفاته نتيجة أدلة أو أحداث أخرى أو نتيجة حالات محددة ومعينة، أو يمكن افتراض حدوثها بعد انقضاء فترة معينة من الزمن.
    In contrast to the situation regarding reservations, neither approval of nor opposition to an interpretative declaration could be presumed. UN وقال إنه بخلاف الحالة المتعلقة بالتحفظات، لا يمكن افتراض الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته.
    Due to its physical and chemical properties and based on findings in environmental samples, it can be assumed that hexabromobiphenyl can be transported long distances in air, far from its sources. UN وبسبب خواصها المادية والكيميائية واستناداً إلى النتائج المأخوذة من العينات البيئية، يمكن افتراض أن سداسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن ينتقل عبر مسافات طويلة جواً، بعيداً عن مصادره.
    In the absence of sanctions for violation, the best decision can be assumed to be declaration of nullity. UN وفي حالة عدم فرض عقوبات بشأن الانتهاك، يمكن افتراض أن القرار الأفضل سيكون إعلان البطلان.
    Bearing in mind the revenues, it can be assumed that privatization in Kosovo and Metohija had completely different motives. UN ومع أخذ العائدات في الاعتبار، يمكن افتراض أن الخصخصة في كوسوفو وميتوهيا كانت لها دوافع مختلفة تماما().
    In light of its previous decisions, it can be assumed that the Constitutional Court would make use of the latter possibility if it were to decide that a provision should be repealed. UN وفي ضوء القرارات السابقة للمحكمة الدستورية، يمكن افتراض أنها ستستخدم الإمكانية الأخيرة إذا كان لها أن تقرر إلغاء حكم معين.
    Overall, however, it was felt that those assumptions would not have a major impact on the results of the comparison between the two national civil services and that the result reported in 1995 could be assumed to have remained largely unchanged. UN بيد أنه، بصفة عامة، ارتئي أن تلك الافتراضات لن يكون لها تأثير كبير على نتائج المقارنة بين الخدمتين المدنيتين الوطنيتين وأنه يمكن افتراض أن النتائج المبلغ عنها في عام ١٩٩٥ قد ظلت دون تغيير إلى حد كبير.
    If such was the case, it could be assumed that the person whose telephone conversations were being tapped was unaware of the fact, and that consequently there was no possibility of the practice being subject to judicial control. UN فإذا كان الحال كذلك، فإنه يمكن افتراض أن الشخص الذي يجري التنصت على مكالماته الهاتفية يجهل ذلك، وأنه لا توجد، بالتالي، أية إمكانية للمراقبة القضائية لهذه الممارسات.
    The Code of Criminal Procedure provided for the resumption of legal proceedings where it could be assumed that any official involved in the investigation or the trial had acted improperly in order to secure a conviction. UN وينص قانون الإجراءات الجزائية على استئناف الإجراءات القضائية عندما يمكن افتراض قيام أي موظف يكون طرفا في التحقيق بتصرف غير لائق بغرض تأمين الحصول على إدانة.
    No guilt can be presumed until the charge has been proved beyond reasonable doubt. UN ولا يمكن افتراض الذنب الا بعد اثبات التهمة بما لا يدع للشك المعقول مجالا.
    No guilt can be presumed UN ولا يمكن افتراض الذنب الا بعد اثبات التهمة بما لا يدع للشك المعقول مجالا.
    In certain circumstances, the awareness and acceptance of the position of the other party or parties may be assumed, particularly in the case of treaties which are implemented at the national level. UN وفي بعض الظروف، يمكن افتراض الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى وقبوله، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد الوطني.
    However, in view of the absence of an oil industry and intensive agriculture, it may be assumed that emissions of these gases are negligible on a world scale. UN ومع ذلك نظراً لعدم وجود صناعة نفطية ونشاط زراعي كثيف، يمكن افتراض أن الانبعاثات من هذه الغازات يمكن اهمالها على المستوى العالمي.
    Such recognition cannot be assumed as in some cultures people may not understand their practices as being corrupt. UN ولا يمكن افتراض هذا التعرف لأن الناس، في بعض الثقافات، قد لا يعتبرون ممارساتهم فاسدة.
    It cannot be assumed that medical personnel have this skill, and there is therefore a need for specialized, dedicated training prior to deployment. UN ولا يمكن افتراض أن الموظفين الطبيين يملكون هذه المهارة، ومن ثم هناك حاجة لتدريب مكرس متخصص قبل النشر.
    His guilt cannot be presumed until the charge has been proven beyond reasonable doubt. UN ولا يمكن افتراض الذنب إلا بعد إثبات التهمة بما لا يدع للشك المعقول مجالاً.
    The death of a missing person may be determined through the identification of his or her remains or presumed as a result of other evidence, events or certain defined situations, or may be presumed after a period of time. UN ويمكن التثبت من وفاة المفقود من خلال التعرف على رفاته، كما يمكن افتراض وفاته نتيجة أدلة أو أحداث أخرى أو نتيجة حالات محددة ومعينة، أو يمكن افتراض حدوثها بعد انقضاء فترة معينة من الزمن.
    Although the European Community might be able ultimately to accept the principle that the responsibility of a State member of an international organization for the internationally wrongful act of that organization could be presumed to be at best subsidiary, the conditions set forth in paragraph 1 were potentially very far-reaching. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الأوروبي قد يتمكن في النهاية من قبول المبدأ القائل بأن مسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة يمكن افتراض أنها ثانوية في أحسن الأحوال، ذلك أن الشروط الموضوعة في الفقرة 1 من المحتمل أن تكون بعيدة الاحتمال للغاية.
    In light of the fact that SLM/A controls the region in question and that it did not deny its involvement when asked directly by United Nations officials, one may assume its responsibility for the first incident as well. UN وفي ضوء حقيقة أن حركة/جيش تحرير السودان تسيطر على المنطقة محل البحث، ولم تنكر ضلوعها فيها عندما سئلت عنها مباشرة من مسؤولي الأمم المتحدة، يمكن افتراض مسؤوليتها عن الحادث الأول أيضا.
    However, one cannot assume that the act of coercion will necessarily be unlawful. UN ومع ذلك، لا يمكن افتراض أن يكون فعل الإكراه بالضرورة غير قانوني.
    While it is difficult to anticipate the future caseload with any certainty, it is reasonable to assume that the Office of the Ombudsperson will receive approximately 10 requests in the next six-month period and that 10 cases will be active at the end of the next reporting period. UN وفي حين أنه يصعب توقع عبء العمل في المستقبل بدقة، فإنه يمكن افتراض أن يتلقى مكتب أمينة المظالم حوالي 10 طلبات خلال الستة شهور القادمة، وأن 10 حالات ستكون مفتوحة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus