Similarly, they wanted to know whether the provisions of the Convention could be invoked directly in court. | UN | وأرادو بالمثل معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
They then asked about the status of the Convention in Norwegian domestic law and whether it could be invoked directly in the courts. | UN | ثم تساءلوا عن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النرويجي وعما إذا كان يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم. |
In addition, the Penal Code (Cap 22) also contains provisions which can be invoked in cases of violence against women. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن أيضا قانون العقوبات (الفصل 22) أحكاما يمكن الاحتجاج بها في قضايا العنف ضد المرأة. |
Following their incorporation in the Greek legal order, international treaties can be invoked directly before the courts, insofar as they possess a selfexecuting character. | UN | وبعد إدماج المعاهدات الدولية في النظام القانوني اليوناني، يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم، ما دامت تتسم بطابع التنفيذ الذاتي. |
In this respect, the Committee expresses concern that lawyers and judges may not be sufficiently aware that the rights enshrined in the Covenant may be invoked before the courts. | UN | وفي هذا الخصوص، تعرب اللجنة عن القلق لأن المحامين والقضاة قد لا يكونون على دراية كافية بأن الحقوق المجسدة في العهد يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
Morally it would be unacceptable to claim, let alone accept, that sovereignty might be invoked to justify killings, disappearances, torture, persecutions, arbitrary arrests, or the subjugation of peoples. | UN | ومن الناحية اﻷخلاقية لا سبيل الى الادعاء، فضلا عن القبول بأن السيادة يمكن الاحتجاج بها لتبرير عمليات القتل والاختفاء والتعذيب والاضطهاد والاعتقالات التعسفية أو قمع البشر. |
This suggests that article 27 should be limited to obligations which are binding upon or opposable to the assisting State. | UN | وهذا يعني ضرورة أن تقتصر المادة ٢٧ على التعهدات الملزمة للدولة المساعدة أو التي يمكن الاحتجاج بها إزاءها. |
The Committee notes that the Convention has not been incorporated in domestic law and cannot be invoked before the national courts. | UN | 180- وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية لم تدمج في القانون المحلي وأنه لا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم الوطنية. |
Similarly, they wanted to know whether the provisions of the Convention could be invoked directly in court. | UN | وأرادو بالمثل معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
They then asked about the status of the Convention in Norwegian domestic law and whether it could be invoked directly in the courts. | UN | ثم تساءلوا عن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النرويجي وعما إذا كان يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم. |
The question of the conscience clause, which could be invoked to justify a refusal to perform an abortion, had been debated several times at meetings of the national body overseeing the activity of gynaecologists. | UN | ونوقشت في عدة مناسبات خلال اجتماعات الهيئة الوطنية لمراقبة عمل الأطباء المتخصصين في أمراض النساء مسألة شرط الضمير، التي يمكن الاحتجاج بها لرفض إجراء عملية الإجهاض. |
The commentary should instead reflect the ordinary meaning of draft article 51, paragraph 2, which provided that subsidiary responsibility could be invoked only insofar as the invocation of primary responsibility had not led to reparation. | UN | وينبغي أن يعكس التعليق بدلا من ذلك المعنى العادي للفقرة 2 من مشروع المادة 51، التي تنص على أن المسؤولية التبعية لا يمكن الاحتجاج بها إلا في حدود قصور الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية عن الجبر. |
However, with regard to the settlement of disputes in general, a conciliation procedure that could be invoked unilaterally, welcome as it was, was insufficient. | UN | أما فيما يتعلق بتسوية المنازعات بوجه عام، فإنه يرى أن إجراءات التوفيق التي يمكن الاحتجاج بها بصورة منفردة غير كافية رغم أنه يرحب بها. |
Existing domestic legislation contains guarantees, such as stays of executions and interim administrative measures as provided for by administrative law, which can be invoked to effect to obtain suspension of deportation orders. | UN | تتضمن التشريعات الكاميرونية القائمة ضمانات من قبيل وقف التنفيذ أو قضاء الاستعجال الإداري المنصوص عليهما في القانون الإداري يمكن الاحتجاج بها لتوقيف إجراءات الطرد. |
As explained in this paragraph, Switzerland applies the principle of monism which means that the provisions of the treaties to which Switzerland is a party can be invoked directly in the national courts, if and when these provisions are be considered directly applicable. | UN | وحسب التفسير الوارد في هذه الفقرة، تطبق سويسرا مبدأ الوحدانية الذي يعني أن أحكام المعاهدات التي تكون سويسرا طرفاً فيها يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم الوطنية إذا ما اعتبرت تلك الأحكام قابلة للتطبيق بشكل مباشر وعندما تصبح كذلك. |
The Committee recalls that the rights referred to in this provision are accessory in nature and can be invoked only in conjunction with another provision of the Covenant. | UN | وتذكر اللجنة بأن الحقوق المشار إليها في هذه المادة تابعة في طابعها ولا يمكن الاحتجاج بها ما لم تكن مقترنة بحكم آخر من أحكام العهد(). |
25. The Committee urges the State party to ensure that the provisions of the Covenant are directly applicable in the domestic legal order, so that they can be invoked before the courts. | UN | 25- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تطبيق أحكام الاتفاقية مباشرة في النظام القانوني المحلي، بحيث يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
4.5 According to the State party, article 2, paragraph 1, of the Covenant sets forth the principle of non-discrimination in enjoyment of the rights recognized by the Covenant. For this reason, it can be invoked only in combination with another right appearing in the same instrument. | UN | 4-5 وترى الدولة الطرف أن الفقرة 1 من المادة 2 من العهد تنص على مبدأ عدم التمييز في التمتع بالحقوق التي أقرها العهد، ولذلك لا يمكن الاحتجاج بها إلا إذا اقترنت بأحد الحقوق الأخرى الواردة في نفس الصك. |
For example, in line with the Convention on the Rights of the Child, the best interests of the child may be invoked before the judicial and administrative authorities. | UN | ويتعلق الأمر باتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بالمصالح العليا للطفل والتي يمكن الاحتجاج بها أمام السلطات القضائية والإدارية. |
However, if the responsibility of an entity is only subsidiary, it may be invoked only to the extent that the invocation of the primary responsibility has not led to reparation. | UN | غير أنه إذا كانت مسؤولية كيان ما مسؤولية تكميلية فقط، فلا يمكن الاحتجاج بها إلا في حدود قصور الاحتجاج بالمسؤولية الرئيسية عن الجبر. |
It was therefore unnecessary to draw up an exhaustive list of grounds that might be invoked to justify the expulsion of aliens, nor did States have an obligation in all cases to specify the grounds for expulsion. | UN | ولذا، فمن غير الضروري إعداد قائمة شاملة تضم الأسباب التي يمكن الاحتجاج بها لطرد الأجانب، ومن غير الضروري أيضاً أن تكون الدول ملزمة في جميع الحالات بتحديد أسباب الطرد. |
The Non-Aligned Movement rejected terrorism in all its forms and manifestations; in particular, those in which States were directly or indirectly involved were unjustifiable, whatever considerations or factors might be invoked to justify them. | UN | وأضاف أن حركة عدم الانحياز ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وصوره؛ وبصفة خاصة فإن أعمال الإرهاب التي تدخل فيها الدول بصورة مباشرة أو غير مباشرة ليس لها أي مبرر أيّا كانت الاعتبارات أو العوامل التي يمكن الاحتجاج بها لتبريرها. |
That meant that even if the domestic legislation of a refugee's State of residence recognized the right of diplomatic protection for itself, the legislation would not be opposable to other Parties. | UN | ومعنى هذا أنه ولو كانت التشريعات الداخلية لدولة إقامة اللاجئ تعترف بحق الحماية الدبلوماسية لنفسها فإن هذه التشريعات لا يمكن الاحتجاج بها في مواجهة الأطراف الأخرى. |
The Committee notes that the Convention has not been incorporated in domestic law and cannot be invoked before the national courts. | UN | 180- وتلاحظ اللجنة أن أحكام الاتفاقية لم تدمج في القانون المحلي وأنه لا يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم الوطنية. |
Therefore, these basic obligations should be considered justiciable by their very nature. | UN | ولذلك فإن هذه الالتزامات الأساسية ينبغي أن تعتبر بحكم طبيعتها التزامات يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء. |