They can be overcome if the parties involved are willing to do so. | UN | فالخلافات يمكن التغلب عليها عندما يتوفر الاستعداد لدى الطرفين للقيام بذلك. |
It also enables us to recognize that each conflict has its own particular features that can be overcome only with a specific approach. | UN | ويمكننا أيضا من إدراك أن لكل صراع سماته الخاصة به التي لا يمكن التغلب عليها إلاّ باتباع نهج خاص. |
Men must, further, be sensitized to the fact that these insecurities and complexes can be overcome. | UN | ويجب بالإضافة إلى ذلك توعية الرجال بأن أوجه عدم الأمن ومركبات النقص هذه يمكن التغلب عليها. |
It believed that, subject to a coordinated approach by all involved, those difficulties could be overcome. | UN | وهو يعتقد أن هذه الصعوبات يمكن التغلب عليها رهناً باتباع نهج منسق من جانب جميع المعنيين. |
Nonetheless, the country had many challenges, which could be overcome with the assistance of the international community. | UN | على أن البلد يواجه تحديات عديدة يمكن التغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي. |
Are weapons marked at the time of import, and if so, how significant has this been for the effectiveness of systems for tracing small arms? What is the role of national authorities, private arms dealers and, possibly, other stakeholders in marking at time of import? Which technical and technological challenges may be encountered and how could these be overcome (e.g., through capacity-building and training)? | UN | هل يجري وسم الأسلحة وقت استيرادها، وإذا كان الأمر كذلك، ما مدى كبر أهمية هذا الأمر لفعالية نظم تعقب الأسلحة الصغيرة؟ وما هو دور السلطات الوطنية وتجار الأسلحة العاملين في القطاع الخاص وربما الجهات المعنية الأخرى في الوسم وقت الاستيراد؟ وما هي التحديات التقنية والتكنولوجية التي قد تصادف وكيف يمكن التغلب عليها (مثلا عن طريق بناء القدرات والتدريب)؟ |
However, it is also clear that those doubts are not insurmountable. | UN | غير أنه من الواضح كذلك أن تلك الشكوك يمكن التغلب عليها. |
These limitations are intrinsic to the exercise and can be overcome only through fundamental changes in the conception of programming and budgeting and, indeed, of monitoring. | UN | وهذه القيود مرتبطة بطبيعة العملية ولا يمكن التغلب عليها إلا من خلال إجراء تغييرات أساسية في مفهومي البرمجة والميزنة بل وفي عملية الرصد. |
We all face challenges that can be overcome only by means of collective efforts, recognizing at the same time individual responsibilities. | UN | ونحن جميعا نواجه تحديات لا يمكن التغلب عليها إلا بتضافر الجهود مع الاعتراف في الوقت ذاته بالمسؤوليات الفردية. |
Even the most daunting challenges can be overcome when nations join forces to share the burden. | UN | ذلك أن أعتى التحديات يمكن التغلب عليها حين تضم الدول قواها إلى بعضها البعض لتتقاسم العبء. |
But to be sure, with effective national and international efforts, they can be overcome. | UN | ولكن، بالتأكيد، يمكن التغلب عليها ببذل الجهود الوطنية والدولية الفعالة. |
The process will not be exempt of difficulties, but these can be overcome if the desire for peace is genuine. | UN | ولن تكون العملية خالية من المصاعب، إلا أنه يمكن التغلب عليها إذا توفرت الرغبة الحقيقية في السلام. |
Traditional religious and cultural obstacles can be overcome by economic and social development, with the focus on enhancement of human resources. | UN | وإن العوائق الدينية والثقافية التقليدية يمكن التغلب عليها من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التركيز على النهوض بالموارد البشرية. |
Likewise, limited access to high-bandwidth networks and powerful computer terminals poses practical constraints that could be overcome with the assistance of external librarians working with the technology bank. | UN | وبالمثل، تفرض محدودية الوصول إلى شبكات ذات نطاق ترددي عريض وإلى محطات حاسوبية قوية قيودا عملية يمكن التغلب عليها بمساعدة أمناء المكتبات الخارجية الذين يعملون مع بنك التكنولوجيا. |
10. The adverse effects of climate change could be overcome only through a collaborative global effort. | UN | 10 - واستطرد قائلا إن الآثار الضارة لتغيـُّر المناخ لا يمكن التغلب عليها إلا من خلال بذل جهود تعاونية على صعيد العالم. |
The undeniable challenges posed by creating two departments, each headed by an Under-Secretary-General, could be overcome. | UN | وإن التحديات التي لا يمكن إنكارها والمتمثلة في إنشاء إدارتين على رأس كل منهما وكيل أمين عام هي تحديات يمكن التغلب عليها. |
It was said that that difficulty could be overcome by providing that the arbitral tribunal should in such cases refer the matter to the parties, who would then proceed with the designation of an appointing authority. | UN | وقيل إن تلك الصعوبة يمكن التغلب عليها بالنص على أن هيئة التحكيم ينبغي لها أن تحيل المسألة في تلك الحالات إلى الأطراف، وأن هذه الأخيرة ينبغي لها عندئذ أن تعمد إلى تسمية سلطة التعيين. |
Are weapons marked at the time of import, and if so, how significant has this been for the effectiveness of systems for tracing small arms? What is the role of national authorities, private arms dealers and, possibly, other stakeholders in marking at time of import? Which technical and technological challenges may be encountered and how could these be overcome (e.g., through capacity-building and training)? | UN | هل يجري وسم الأسلحة وقت استيرادها، وإذا كان الأمر كذلك، ما مدى كبر أهمية هذا الأمر لفعالية نظم تعقب الأسلحة الصغيرة؟ وما هو دور السلطات الوطنية وتجار الأسلحة العاملين في القطاع الخاص وربما الجهات المعنية الأخرى في الوسم وقت الاستيراد؟ وما هي التحديات التقنية والتكنولوجية التي قد تصادف وكيف يمكن التغلب عليها (مثلا عن طريق بناء القدرات والتدريب)؟ |
Nigeria firmly believes that although the challenges facing Africa may be daunting, they are not insurmountable. | UN | وتؤمن نيجيريا إيماناً راسخاً بأن التحديات التي تواجهها أفريقيا يمكن التغلب عليها رغم صعوبتها. |
Achieving the goals will require a greater sense of urgency to address surmountable obstacles. | UN | وسيلزم لتحقيق الأهداف وجود إحساس أقوى بالحاجة الملحة للتصدي لعقبات يمكن التغلب عليها. |
Similarly, there is no indication that these divergences can be bridged. | UN | وبالمثل، ليست هناك أي بادرة تنم على أن هذه الاختلافات في الرأي اختلافات يمكن التغلب عليها. |
It was noted that there were methodological and other challenges to advancing biofuels projects, but it was stressed that those challenges were not insurmountable and that addressing them would allow investments in bioenergy and increase opportunities for developing countries to participate in the global carbon market. | UN | 22- وتمت الإشارة إلى أن هناك تحديات منهجية وغيرها تواجه في النهوض بمشاريع الوقود الأحيائي ولكن تم التشديد على أن هذه التحديات يمكن التغلب عليها وأن التصدي لها سيتيح الاستثمار في الطاقة الأحيائية وينمي الفرص أمام البلدان النامية للمشاركة في سوق المحروقات العالمية. |
The difficulties of some delegations might be met if it were considered that nuclear weapons were regarded as essentially prohibited for use in attack but not in defence. | UN | وقال ان الصعوبات التي يلاقيها بعض الوفود يمكن التغلب عليها اذا رئي أن اﻷسلحة النووية تعتبر أساسا محظورة لاستخدامها في هجوم ، بيد أنها ليست محظورة في الدفاع . |