"يمكن التوصل" - Traduction Arabe en Anglais

    • could be achieved
        
    • can be achieved
        
    • can be reached
        
    • could be found
        
    • can be found
        
    • achievable
        
    • can be drawn
        
    • be possible
        
    • could be drawn
        
    • could be reached
        
    • can be made
        
    • was possible
        
    • might be achieved
        
    A lasting, peaceful and just settlement could be achieved only on the basis of dialogue and cooperation between the parties. UN وقال إنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين.
    He was however confident that if such concessions were made at a high-level conference, a balanced compromise could be achieved. UN وأضاف أنه على ثقة من أنه إذا ما تمت هذه التنازلات في مؤتمر رفيع المستوى فإنه يمكن التوصل إلى تسوية متوازنة.
    After so many years of effort, it is obvious to all of us that this reform can be achieved only through a compromise solution. UN وبعد كل تلك السنوات الكثيرة من الجهد، بات واضحا أمامنا جميعا أن هذا الحل لا يمكن التوصل إلية إلا من خلال الحل التوافقي.
    By integrating gender perspectives in these processes, better decisions can be reached. UN وبإدماج المناظير الجنسانية في هاتين العمليتين يمكن التوصل إلى قرارات أفضل.
    Surely an imaginative solution could be found that would rectify the problem. UN ولا شك أنه يمكن التوصل إلى حلٍ مبتكر لتدارك هذه المشكلة.
    We should also remember that no solution can be found while either of the sides, explicitly or implicitly, desires the annihilation of the other. UN وينبغي لنا أيضا أن نتذكر أنه لا يمكن التوصل إلى أي حل بينما يرغب هذا الجانب أو ذلك في القضاء على الآخر.
    This would also include the types of successes which could be achieved by these linkages. UN وسيشمل ذلك أيضاً أنواع النجاح التي يمكن التوصل إليها بواسطة تلك الروابط.
    With regard to the Falkland Islands, such progress was possible, and it could be achieved within the competence of the Special Committee. UN وفيما يتعلق بجزر فولكلاند، فإنه من الممكن تحقيق هذا التقدم، كما يمكن التوصل إليه في نطاق أهلية اللجنة الخاصة.
    Also, the resolution of outstanding issues in Kosovo could be achieved only in dialogue among all affected parties. UN وأشارت أيضا إلى أنه لن يمكن التوصل إلى حـل للمسائل المعلقة في كوسوفو إلا عن طريق الحوار بين جميع الأطراف المتأثرة.
    We are confident that an effective protocol to strengthen the Convention, which delivers tangible security benefits to all, can be achieved. UN ونحن على ثقة بأنه يمكن التوصل إلى بروتوكول فعال لتعزيز الاتفاقية، التي يتقدم فوائد أمنية ملموسة للجميع.
    It proved also that a common understanding can be achieved. UN وأثبت أيضا أنه يمكن التوصل الى تفاهم مشترك.
    No final accounting of proscribed materials and activities can be achieved without a complete understanding of the procedures and structure of the concealment activities in Iraq. UN ولكن لا يمكن التوصل إلى حصر نهائي للمواد واﻷنشطة المحظورة بغير فهم كامل ﻹجراءات وهيكل أنشطة اﻹخفاء في العراق.
    A solution to the conflict can be reached only through dialogue. UN ولا يمكن التوصل إلى حل للصراع إلا عن طريق الحوار.
    Such an approach would allow all relevant issues to be raised and addressed, and would facilitate the completion of disarmament steps in areas where agreements can be reached within a short to medium timeframe. UN وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاقات ضمن إطار زمني قصير أو متوسط.
    Effective solutions to climate change could be found only through an integrated approach. UN ولا يمكن التوصل إلى حلول فعالة لتغير المناخ إلا عن طريق اتباع نهج متكامل.
    There had certainly been moments of tension, but it was especially in such heated discussions that the truth could be found. UN وكانت هناك بالتأكيد لحظات من التوتر، لكنه لا يمكن التوصل إلى الحقيقة إلا في مثل هذه المناقشات الساخنة.
    Our position is that a solution to that conflict can be found that will bring about a sustainable and lasting peace. UN ويتمثل موقفنا في أنه يمكن التوصل إلى حل لذلك الصراع من شأنه أن يجلب سلاما دائما ومستقرا لتلك المنطقة.
    We believe that consensus within the Group of Governmental Experts is achievable and therefore we should strive to achieve it. UN ونعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق الآراء في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالتالي فإنه ينبغي أن نكافح من أجل تحقيقه.
    On the basis of the current URF, no conclusions can be drawn with regard to the verifiability of baselines. UN واستناداً إلى نموذج الإبلاغ الموحد الحالي، لا يمكن التوصل إلى أية نتائج بشأن إمكانية التحقق من خطوط الأساس.
    However, it might be possible to build up a picture on the basis of the national minorities identified in the 1999 census. UN ولكن يمكن التوصل إلى صورة لهذا الموضوع على أساس الأقليات القومية التي أمكن التعرف عليها في تعداد عام 1999.
    The report stressed that no conclusion could be drawn from these photocopies. UN وشدد التقرير على أنه لا يمكن التوصل إلى أي استنتاج من هذه النسخ المصورة.
    U Zaw Hra concluded the meeting by saying that it was only through political settlement that genuine peace could be reached in Myanmar. UN واختتم أو زاو هرا الاجتماع قائلا إنه لا يمكن التوصل إلى تحقيق سلم حقيقي في ميانمار إلا عن طريق التسوية السياسية.
    Therefore, a conclusion can be made that the minimal marriageable age as required by the Convention is not regulated by law. UN وبالتالي، يمكن التوصل إلى نتيجة تفيد بأن القانون لا ينظم الحد اﻷدنى لسن الزواج حسبما تتطلب الاتفاقية.
    In the meantime, it was important to take stock of the negotiations conducted thus far and decide whether it was possible to reach agreement. UN ومن المهم، في غضون ذلك، تقييم المفاوضات التي أجريت حتى الآن والبتّ فيما إذا كان يمكن التوصل إلى اتفاق أم لا.
    If all the endeavours under way to implement the host of poverty eradication measures proposed over the previous 15 years were harmonized, real results might be achieved. UN وإذا ما تم التوفيق بين جميع المساعي المبذولة في سبيل تنفيذ مجموعة تدابير القضاء على الفقر التي اقترحت خلال السنوات الـ 15 الماضية، يمكن التوصل إلى نتائج حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus