A lasting, peaceful and just settlement could be achieved only on the basis of dialogue and cooperation between the parties. | UN | وقال إنه لا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة وسلمية وعادلة إلا على أساس الحوار والتعاون بين الطرفين. |
He was however confident that if such concessions were made at a high-level conference, a balanced compromise could be achieved. | UN | وأضاف أنه على ثقة من أنه إذا ما تمت هذه التنازلات في مؤتمر رفيع المستوى فإنه يمكن التوصل إلى تسوية متوازنة. |
After so many years of effort, it is obvious to all of us that this reform can be achieved only through a compromise solution. | UN | وبعد كل تلك السنوات الكثيرة من الجهد، بات واضحا أمامنا جميعا أن هذا الحل لا يمكن التوصل إلية إلا من خلال الحل التوافقي. |
By integrating gender perspectives in these processes, better decisions can be reached. | UN | وبإدماج المناظير الجنسانية في هاتين العمليتين يمكن التوصل إلى قرارات أفضل. |
Surely an imaginative solution could be found that would rectify the problem. | UN | ولا شك أنه يمكن التوصل إلى حلٍ مبتكر لتدارك هذه المشكلة. |
We should also remember that no solution can be found while either of the sides, explicitly or implicitly, desires the annihilation of the other. | UN | وينبغي لنا أيضا أن نتذكر أنه لا يمكن التوصل إلى أي حل بينما يرغب هذا الجانب أو ذلك في القضاء على الآخر. |
This would also include the types of successes which could be achieved by these linkages. | UN | وسيشمل ذلك أيضاً أنواع النجاح التي يمكن التوصل إليها بواسطة تلك الروابط. |
With regard to the Falkland Islands, such progress was possible, and it could be achieved within the competence of the Special Committee. | UN | وفيما يتعلق بجزر فولكلاند، فإنه من الممكن تحقيق هذا التقدم، كما يمكن التوصل إليه في نطاق أهلية اللجنة الخاصة. |
Also, the resolution of outstanding issues in Kosovo could be achieved only in dialogue among all affected parties. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه لن يمكن التوصل إلى حـل للمسائل المعلقة في كوسوفو إلا عن طريق الحوار بين جميع الأطراف المتأثرة. |
We are confident that an effective protocol to strengthen the Convention, which delivers tangible security benefits to all, can be achieved. | UN | ونحن على ثقة بأنه يمكن التوصل إلى بروتوكول فعال لتعزيز الاتفاقية، التي يتقدم فوائد أمنية ملموسة للجميع. |
It proved also that a common understanding can be achieved. | UN | وأثبت أيضا أنه يمكن التوصل الى تفاهم مشترك. |
No final accounting of proscribed materials and activities can be achieved without a complete understanding of the procedures and structure of the concealment activities in Iraq. | UN | ولكن لا يمكن التوصل إلى حصر نهائي للمواد واﻷنشطة المحظورة بغير فهم كامل ﻹجراءات وهيكل أنشطة اﻹخفاء في العراق. |
A solution to the conflict can be reached only through dialogue. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حل للصراع إلا عن طريق الحوار. |
Such an approach would allow all relevant issues to be raised and addressed, and would facilitate the completion of disarmament steps in areas where agreements can be reached within a short to medium timeframe. | UN | وسيتيح هذا النهج إمكانية طرح جميع القضايا ذات الصلة ومعالجتها كما سييسر إكمال خطوات نزع السلاح في المجالات التي يمكن التوصل فيها إلى اتفاقات ضمن إطار زمني قصير أو متوسط. |
Effective solutions to climate change could be found only through an integrated approach. | UN | ولا يمكن التوصل إلى حلول فعالة لتغير المناخ إلا عن طريق اتباع نهج متكامل. |
There had certainly been moments of tension, but it was especially in such heated discussions that the truth could be found. | UN | وكانت هناك بالتأكيد لحظات من التوتر، لكنه لا يمكن التوصل إلى الحقيقة إلا في مثل هذه المناقشات الساخنة. |
Our position is that a solution to that conflict can be found that will bring about a sustainable and lasting peace. | UN | ويتمثل موقفنا في أنه يمكن التوصل إلى حل لذلك الصراع من شأنه أن يجلب سلاما دائما ومستقرا لتلك المنطقة. |
We believe that consensus within the Group of Governmental Experts is achievable and therefore we should strive to achieve it. | UN | ونعتقد أنه يمكن التوصل إلى توافق الآراء في إطار فريق الخبراء الحكوميين وبالتالي فإنه ينبغي أن نكافح من أجل تحقيقه. |
On the basis of the current URF, no conclusions can be drawn with regard to the verifiability of baselines. | UN | واستناداً إلى نموذج الإبلاغ الموحد الحالي، لا يمكن التوصل إلى أية نتائج بشأن إمكانية التحقق من خطوط الأساس. |
However, it might be possible to build up a picture on the basis of the national minorities identified in the 1999 census. | UN | ولكن يمكن التوصل إلى صورة لهذا الموضوع على أساس الأقليات القومية التي أمكن التعرف عليها في تعداد عام 1999. |
The report stressed that no conclusion could be drawn from these photocopies. | UN | وشدد التقرير على أنه لا يمكن التوصل إلى أي استنتاج من هذه النسخ المصورة. |
U Zaw Hra concluded the meeting by saying that it was only through political settlement that genuine peace could be reached in Myanmar. | UN | واختتم أو زاو هرا الاجتماع قائلا إنه لا يمكن التوصل إلى تحقيق سلم حقيقي في ميانمار إلا عن طريق التسوية السياسية. |
Therefore, a conclusion can be made that the minimal marriageable age as required by the Convention is not regulated by law. | UN | وبالتالي، يمكن التوصل إلى نتيجة تفيد بأن القانون لا ينظم الحد اﻷدنى لسن الزواج حسبما تتطلب الاتفاقية. |
In the meantime, it was important to take stock of the negotiations conducted thus far and decide whether it was possible to reach agreement. | UN | ومن المهم، في غضون ذلك، تقييم المفاوضات التي أجريت حتى الآن والبتّ فيما إذا كان يمكن التوصل إلى اتفاق أم لا. |
If all the endeavours under way to implement the host of poverty eradication measures proposed over the previous 15 years were harmonized, real results might be achieved. | UN | وإذا ما تم التوفيق بين جميع المساعي المبذولة في سبيل تنفيذ مجموعة تدابير القضاء على الفقر التي اقترحت خلال السنوات الـ 15 الماضية، يمكن التوصل إلى نتائج حقيقية. |