In his report, the Secretary-General identified a number of improvements that could be expected through the application of a standardized funding model, including the following: | UN | وحدد الأمين العام في تقريره عددا من التحسينات التي يمكن توقعها من خلال تطبيق نموذج موحد للتمويل تشمل ما يلي: |
Thus, a premise upon which project proposals should be built is that the use of space technology can improve the cost-benefit ratio that can be expected for the limited financial resources available. | UN | لذا فالأساس الذي ينبغي أن تبنى عليه المشاريع المقترحة هو أن أساس استخدام تكنولوجيا الفضاء يمكن أن يحسن نسبة فائدة التكلفة التي يمكن توقعها من الموارد المالية المحدودة المتاحة. |
For low-income countries, there is nothing more important than a partnership that is predictable, consistent and based on mutual obligations defined in advance. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان المنخفضة الدخل، لا يوجد ما هو أهم من شراكة متسقة يمكن توقعها تستند إلى التزامات متبادلة تحدد سلفا. |
They may be anticipated in the form of assumptions or they may be unanticipated. | UN | ويمكن توقع تلك العوامل في شكل افتراضات أو لا يمكن توقعها. |
He emphasized that the militarization of outer space could trigger unpredictable consequences for the international community, no less serious than at the onset of the nuclear era. | UN | وأكد على أن تسليح الفضاء الخارجي من شأنه أن يسفر عن نتائج لا يمكن توقعها بالنسبة للمجتمع الدولي ولا تقل خطورة |
However, further discussions needed to take place to reach agreement on when these issues would be discussed and what outcome might be expected. | UN | ولكن لا بد من إجراء مزيد من المناقشات للاتفاق على موعد مناقشة هذه القضايا والمحصلة التي يمكن توقعها منها. |
At the time of the audit, it did not appear that any further savings could be expected. | UN | وحتى وقت إجراء المراجعة، لم يتبين أن هناك وفورات إضافية يمكن توقعها. |
She highlighted the fact that the core corporate commitments represented the minimum response that could be expected from UNICEF to the needs of children and women in unstable situations. | UN | فأبرزت حقيقة تتمثل في أن الالتزامات العامة الأساسية تشكل الحد الأدنى من الاستجابة التي يمكن توقعها من اليونيسيف لاحتياجات الأطفال والنساء الذين يتعرضون لحالات عدم الاستقرار. |
On the other hand, concern was also expressed that the scarcity of resources had a direct impact on the assistance that could be expected; | UN | ومن ناحية أخرى، أُعرب أيضا عن دواعي قلق في أن شُح الموارد لـه تأثير مباشر في المساعدات التي يمكن توقعها في |
The minimum competences of teachers are the whole of knowledge and skills that can be expected from a beginning teacher. `Interculturality'was already implicitly included in the minimum competences, but it has now been explicitly incorporated. | UN | وتتمثل المؤهلات الدنيا للمدرسين في مجموع المعرفة والمهارات التي يمكن توقعها من مدرس مبتدئ. وكان ' التعايش بين الثقافات` يُدرج ضمنا في المؤهلات الدنيا، ولكنه أصبح الآن يدرج صراحة. |
Major benefits can be expected when neighbouring countries use the same or compatible customs systems which facilitates the exchange of information and further reduces delays. | UN | وكثيرة هي الفوائد التي يمكن توقعها عندما تستخدم البلدان المتجاورة نفس النظم الجمركية أو نظما جمركية متوافقة، مما ييسر تبادل المعلومات ويقلل أيضاً فترات التأخير. |
Major benefits can be expected when neighbouring countries use the same or compatible customs systems, which facilitates the exchange of information and further reduces delays. | UN | وكثيرة هي الفوائد التي يمكن توقعها عندما تستخدم البلدان المتجاورة نفس النظم الجمركية أو نظما جمركية متوافقة، مما ييسر تبادل المعلومات ويقلل أيضاً فترات التأخير. |
It is almost predictable that women and girls, who today are the poorest of the poor, will continue to see their health deteriorate. | UN | ومن الأمور التي يمكن توقعها أن النساء والفتيات، اللائي يمثلن اليوم أشد الفئات فقرا، سوف تستمر حالتهن الصحية في التدهور. |
However, we will be more pleased when those reforms become permanent so that the Security Council can have predictable rules that can be followed by everyone. | UN | ولكن، سيسعدنا أكثر أن تصبح هذه الإصلاحات دائمة لكي تكون للمجلس قواعد يمكن توقعها ويمكن للجميع اتباعها. |
We joined the consensus so as to ensure that the United Nations is provided with a realistic budget and predictable resources in the coming years. | UN | وقد انضممنا إلى التوافق في الآراء لكي نضمن إعطاء الأمم المتحدة ميزانية واقعية وموارد يمكن توقعها في السنوات القادمة. |
They may be anticipated in the form of assumptions or they may be unanticipated. | UN | ويمكن توقع تلك العوامل في شكل افتراضات وقد لا يمكن توقعها. |
They may be anticipated in the form of assumptions or they may be unanticipated. | UN | ويمكن توقع تلك العوامل في شكل افتراضات وقد لا يمكن توقعها. |
Such fears were easily manipulated, with unpredictable results. | UN | ومثل هذه المخاوف يمكن استغلالها بسهولة، مما يسفر عن نتائج لا يمكن توقعها. |
The Panel notes that the letters of credit do not indicate the goods purchased with the degree of specificity that might be expected in such documents. | UN | ويلاحظ الفريق أن خطابات الاعتماد لا تشير إلى البضائع التي تم شراؤها بدرجة التحديد التي يمكن توقعها في هذه المستندات. |
Faced with new threats and challenges, the international community requires clear and foreseeable rules to govern in a peaceful, equitable and predictable way the relations among nations. | UN | وفي مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة، يحتاج المجتمع الدولي إلى وضع قواعد واضحة يمكن توقعها تنظم العلاقات بين الدول بطريقة سلمية ومنصفة ويمكن التنبؤ بها. |
Another relevant factor is that in certain cases the conduct at issue, while falling below the standard of conduct that may be expected of an international civil servant, may not rise to the level of misconduct and may therefore be addressed more appropriately through administrative or managerial measures than disciplinary measures. | UN | ويتمثل أحد العوامل الأخرى ذات الصلة في أن السلوك المعني، وإن كان دون معايير السلوك التي يمكن توقعها من موظف مدني دولي، فإنه قد لا يرقى في قضايا معينة إلى مستوى سوء السلوك، وقد يكون من الأنسب بالتالي معالجته من خلال إجراءات إدارية وليست تأديبية. |
Any exploration of further synergies should take into account the challenges that are recognized at the current stage in chemicals and hazardous wastes management, in addition to those that can be anticipated. | UN | وينبغي أن يُراعى في أي استكشاف لمزيد من جوانب التآزر التحديات المسّلم بها في المرحلة الحالية في إدارة المواد الكيميائية والنفايات الخطرة، فضلاً عن التحديات التي يمكن توقعها. |
Initial and obvious points to be expected are comments on the accessibility and cost of trade finance, credit risk insurance and instruments of payment. | UN | والنقاط اﻷولية والجلية التي يمكن توقعها هي تعليقات حول مدى الوصول إلى التمويل التجاري وتكلفته، وتأمين مخاطر الائتمان، وأدوات الدفع. |
If it would be helpful, the model law could specifically say, for example, that relief could be granted where necessary “on an emergency basis”. It should not, however, limit the options available to deal with emergencies, not all of which were foreseeable. | UN | وقال إنه سوف يكون من المفيد لو أمكن أن ينص القانون النموذجي بالتحديد ، مثلا ، على أنه يمكن منح الانتصاف حيث يكون ضروريا " على أساس طارئ " ، إلا أنه ينبغي ألا يحد من الخيارات المتاحة لمعالجة الطوارئ ، التي لا يمكن توقعها جميعا . |