The Fund is not in a position to request and verify such documents until a retirement case file is opened for the beneficiary. | UN | والصندوق ليس في وضع يمكّنه من طلب وثائق من هذا القبيل والتحقق منها ما لم يتم فتح ملف حالة تقاعد للمستفيد. |
No automatic effect would be acceptable when the insolvency representative was not aware of a contract and therefore not in a position to make a choice. | UN | ولن يكون أي أثر تلقائي مقبولا اذا لم يكن ممثل الاعسار على علم بالعقد وبالتالي لم يكن في موضع يمكّنه من ابداء خيار. |
He considered that Montenegro may be in a position to support this project, although he would need more details. | UN | واعتبر أن الجبل الأسود قد يكون في وضع يمكّنه من دعم هذا المشروع، على الرغم من أنه سيحتاج إلى مزيد من التفاصيل. |
4. That the Panel shall strive to complete the report referred to above in time to enable it to be distributed to all parties two months before the thirty-first meeting of the Openended Working Group; | UN | 4 - أن يسعى الفريق جاهداً إلى إكمال التقرير المشار إليه أعلاه في وقت يمكّنه من توزيعه على جميع الأطراف قبل شهرين من الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية؛ |
The Office is now more independent and better positioned to contribute at the strategic level. | UN | وهذا المكتب يتمتع الآن باستقلال أكبر وفي وضع أفضل يمكّنه من تقديم مساهمات على الصعيد الاستراتيجي. |
The Conference on Disarmament was not able to adopt a programme of work enabling it to renew its substantive negotiations. | UN | ومؤتمر نزع السلاح لم يكن قادرا على اعتماد برنامج عمل يمكّنه من تجديد مفاوضاته الموضوعية. |
While the legal status of the platform will be defined by the way in which it is established, as an independent intergovernmental body it will be constituted by Governments with a permanent structure so that it can function autonomously. | UN | وفي حين أن الوضع القانوني للمنبر سيتحدد وفقاً لطريقة إنشائه، فإن طابعه كهيئة حكومية دولية يحتم أن تقوم الحكومات بإنشائه، وأن يكون له هيكل دائم يمكّنه من العمل على نحو مستقل ذاتياً. |
CRTS has an integrated system that enables it to obtain, process and reconstruct satellite data and to set up databases that are accessible to users online. | UN | وللمركز نظام متكامل يمكّنه من الحصول على البيانات الساتلية ومعالجتها وإعادة تركيبها ومن إنشاء قواعد بيانات يمكن للمستعملين النفاذ إليها بالاتصال الحاسوبي الآني. |
The Indonesian office was not in a position to monitor the compliance of its operations with the standards since it had received the compliance checklist of only two of its seven Aceh and Nias sub-offices. | UN | ولم يكن مكتب إندونيسيا في وضع يمكّنه من رصد مدى امتثال عملياته للمعايير، إذ أنه لم يستلم قائمة تدقيق مدى الامتثال سوى لمكتبين فقط من مكاتبه الفرعية السبعة في آتشيه ونياس. |
Unless the notion of singularity could be included in draft paragraph 4, his delegation would not be in a position to adopt the provision. | UN | وما لم يكن من الممكن إدراج مفهوم التفرّد في مشروع الفقرة 4، فإن وفده لن يكون في وضع يمكّنه من اعتماد هذا الحكم. |
We are pleased that under your guidance the Conference is now in a position to achieve some positive results in this regard. | UN | ويسرنا أن المؤتمر أصبح الآن، بقيادتك، في وضع يمكّنه من تحقيق بعض النتائج الإيجابية في هذا المضمار. |
The Secretary-General would then be in a position to publicize the executive summary at his discretion. | UN | وبذلك يكون الأمين العام في موقع يمكّنه من نشر الموجز التنفيذي عندما يرى ذلك ملائما. |
Thus the Delegation was not in a position to explain the views of the Government and its action taken in certain areas. | UN | وعليه، لم يكن وفد سلوفينيا في وضع يمكّنه من شرح آراء حكومته والإجراءات التي اتخذتها في مجالات معينة. |
120. Someone living in extreme poverty is not, it seems, a free individual: he is not in a position to exercise his public and individual freedoms. | UN | ٠٢١- إن الذي يعيش في فقر مدقع ليس فيما يبدو شخصاً حراً، ذلك أنه ليس في موقف يمكّنه من ممارسة حرياته العامة والفردية. |
We strongly believe that with the highest level of political will and leadership the Conference on Disarmament should be in a position to resume substantive negotiations soon. | UN | ولدينا اليقين من أن مؤتمر نزع السلاح سيكون في وضع يمكّنه من استئناف المفاوضات الموضوعية قريباً إذا ما توفر القدر الأعلى من الزعامة والإرادة السياسية. |
16. The Working Group considers it is in a position to provide an Opinion on the deprivation of liberty suffered by Mr. U Ohn Than. | UN | 16- ويعتَبِر الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من إصدار رأي بشأن حرمان السيد أو أون ثان من حريته. |
16. The Working Group considers it is in a position to provide an opinion on the deprivation of liberty of Mr. Al Mahdi. | UN | 16- ويرى الفريق العامل أنه في وضع يمكّنه من إبداء رأيه بشأن حرمان السيد المهدي من حريته. |
Shipping, which handles over 80 per cent of the volume of world trade, is heavily reliant on oil for propulsion and not yet in a position to use alternative fuel types and technologies. | UN | فالنقل البحري، الذي يناول أكثر من 80 في المائة من حجم التجارة العالمية، يعتمد اعتماداً شديداً على النفط في تشغيل محركات الدفع، ولم يصل بعد إلى وضع يمكّنه من استخدام وقود بديل وتكنولوجيات بديلة. |
4. Because of these attributes, the judicial system is in a position to investigate, prosecute and punish acts of corruption. | UN | 4 - وبسبب هذه الخصائص، فإن النظام القضائي يعتبر في وضع يمكّنه من التحقيق في أعمال الفساد ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
4. That the Panel shall strive to complete the report referred to above in time to enable it to be distributed to all parties two months before the thirty-fourth meeting of the Openended Working Group; | UN | 4 - أن يسعى الفريق جاهداً إلى إتمام التقرير المشار إليه أعلاه في وقت يمكّنه من توزيعه على جميع الأطراف قبل شهرين من الاجتماع الرابع والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية؛ |
The administrative and technical planning capacity of UNSOA is based largely in Nairobi and hence is well positioned to ensure the provision of services in a timely manner to the Office of the Special Envoy. | UN | وبذلك، يكون المكتب في وضع جيد يمكّنه من كفالة توفير الخدمات إلى مكتب المبعوث الخاص في الوقت المناسب. |
It is only when a local community acquires the capacity to design and create its own future that genuine development can take place, enabling it to choose among different technological and social options and adopt those that are most appropriate. | UN | ولا تتم التنمية الحقيقية إلا حين يكتسب المجتمع المحلي القدرة على تصميم وبناء مستقبله، وهو ما يمكّنه من الانتقاء بين خيارات تكنولوجية واجتماعية مختلفة ومن اعتماد تلك التي تكون أنسب من غيرها. |
While the legal status of the platform will be defined by the way in which it is established, as an independent intergovernmental body it will be constituted by Governments with a permanent structure so that it can function autonomously. | UN | وفي حين أن الوضع القانوني للمنبر سيتحدد وفقاً لطريقة إنشائه، فإن طابعه كهيئة حكومية دولية يحتم أن تقوم الحكومات بإنشائه، وأن يكون له هيكل دائم يمكّنه من العمل على نحو مستقل ذاتياً. |
41. The Fund will have a private sector facility that enables it to directly and indirectly finance private sector mitigation and adaptation activities at the national, regional and international levels. | UN | 41- يشتمل الصندوق على مرفق للقطاع الخاص يمكّنه من تمويل أنشطة التخفيف والتكيف في القطاع الخاص بصورة مباشرة وغير مباشرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
The applicant further stated that this would allow it to overcome the financial threshold related to an application without affecting the performance of the obligations under the plan of work. | UN | وذكر مقدم الطلب كذلك أن هذا العمل سوف يمكّنه من التغلب على العتبة المالية ذات الصلة بطلب ما دون أن يؤثر ذلك على أداء الالتزامات بموجب خطة العمل. |
10. The Government of the Republic of Cuba considers that the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights do not have a fair and balanced geographical composition that would enable them to understand the wide variety of cultures, religions and legal, political and philosophical systems. | UN | 10 - وترى حكومة جمهورية كوبا أن ملاك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لا يستند إلى توزيع جغرافي عادل ومتوازن يمكّنه من استيعاب التنوع الواسع للثقافات والأديان والنظم القانونية والسياسية والفلسفية. |