Males usually attend these schools since most of the females tend to continue the secondary school. | UN | وعادة يحضر الذكور هذه المدارس لأن معظم الإناث يملن إلى مواصلة التعليم في المدارس الثانوية. |
There is no obvious discrimination between the sexes in sport other than the fact women tend to compete with women and men with men. | UN | وليس هناك أي تمييز واضح بين الجنسين في الألعاب الرياضية سوى حقيقة أن النساء يملن إلى التنافس مع النساء والرجال مع الرجال. |
Anecdotal evidence suggests that women wanting an abortion tend to travel to New Zealand for this service. | UN | وتشير الأدلة المتناقلة إلى أن النساء اللواتي يردن الإجهاض يملن إلى السفر إلى نيوزيلندا للحصول على هذه الخدمة. |
While 65 per cent of health sector workers were women, they tended to be concentrated in lower paying posts. | UN | وأوضحت أنه رغم شغل النساء لنسبة 65 في المائة من وظائف قطاع الصحة، فإنهن يملن إلى التركز في الوظائف المنخفضة الأجور. |
However, they still tended to choose traditionally female subjects such as food and nutrition and English literature. | UN | ومع ذلك فهن يملن إلى اختيار المواد التي تعتبر تقليدياً نسائية مثل الأغذية والتغذية والأدب الإنكليزي. |
This means that girls tend to receive general secondary education and a smaller proportion of them acquire vocational qualifications at this level. | UN | وهذا يعني أن البنات يملن إلى تلقي تعليم ثانوي عام، وأن نسبة أقل حجما منهم يكتسبن مؤهلات مهنية عند هذا المستوى. |
Old women, who tend to outlive men, are particularly vulnerable if no other source of security is available. | UN | والمسنات اللائي يملن إلى العيش لمدة أطول مما يعيش الرجال يكن في وضع ضعيف بصفة خاصة إذا لم يكن لديهن مصدر آخر للأمن. |
Until recently, the average married woman used to have two or more children on average, but the cohort of women born after the 1960s tend to have fewer children than those born before them. | UN | وحتى عهد قريب كانت المرأة المتزوجة تنجب في المتوسط طفلين أو أكثر، ولكن النساء المولودات بعد عقد الستينات يملن إلى إنجاب عدد أقل من الأطفال مقارنة بالنساء المولودات قبل تلك الفترة. |
Women of ethnic Dutch origin tend to be more economically independent than ethnic minority women. | UN | والنساء من أصل إثني هولندي يملن إلى الاستقلال الاقتصادي أكثر من نساء الأقليات الإثنية. |
Available evidence suggests that targeting women leads to better outcomes, one of the reasons being that women tend to spend more household income on the health and education of their children, which leads to higher long-term returns. | UN | وتبيّن الأدلة المتاحة أن استهداف النساء يفضي إلى نتائج أفضل، ومن أسباب ذلك أنهن يملن إلى إنفاق جزء أكبر من دخل الأسرة على صحة أطفالهن وتعليمهم، ما يؤدي إلى عوائد أعلى في الأمد الطويل. |
Women are more likely than men to participate in organizations for waste pickers, perhaps because they tend to be concentrated in lower-earning waste-picking activities, and are typically paid lower rates than men for equivalent work. | UN | وتزيد احتمالات مشاركة النساء أكثر من الرجال في منظمات جامعي النفايات، ربما لأنهن يملن إلى التكتل في أنشطة جمع النفايات الأدنى أجراً، وعادة ما تدفع لهن أجور أقل من الرجال مقابل نفس العمل. |
There are a number of different reasons for the lower number of female entrepreneurs. One reason is that a large proportion of Danish women tend to take an education that leads to employment in the public sector where entrepreneurial opportunities are limited. | UN | وثمة أسباب مختلفة لنقص عدد المشتغلات بالأعمال الحرة، أحدها هو أن نسبة كبيرة من النساء الدانمركيات يملن إلى متابعة تعليم يؤدي إلى وظيفة في القطاع العام حيث فرص مباشرة الأعمال الحرة محدودة. |
168. Anecdotal evidence demonstrates that women tend to vote in accordance with their husband and male relatives. | UN | 168 - وتبرهن أدلة غير موثّقة أن النساء يملن إلى التصويت حسب توجهات أزواجهن وأقاربهن الذكور. |
Until now, the average married woman used to have two or more children in average, but the cohort of women born after 1960s tend to have fewer children than those born before them. | UN | وإلى الآن تعتاد المرأة المتزوجة في المتوسط أن تنجب طفلين أو أكثر، ولكن اتجاه النساء المولودات بعد الستينات يملن إلى إنجاب أطفال أقل من المولودات قبل ذلك الوقت. |
Examination results show that girls are benefiting from education in all age groups, though they tend to fall behind boys in older age groups. | UN | تشير نتائج الامتحانات إلى أن البنات يستفدن من التعليم في جميع الفئات العمرية، مع أنهن يملن إلى التخلف عن البنين في الفئات العمرية الأكبر سنا. |
Although women still tended to be concentrated in the health and education sectors, increasing numbers were also entering non-traditional fields such as engineering and the armed forces. | UN | وبالرغم من أن النساء لا يزلن يملن إلى التركُّز في قطاعي الصحة والتعليم، تدخل أعداد متزايدة منهن مجالات غير تقليدية من قبيل الهندسة والقوات المسلحة. |
The small number of women pursuing tertiary education was not due to early marriage. In fact, the reverse was true: girls tended to marry young for lack of opportunities to continue their studies. | UN | واعتبرت أن العدد الضئيل للنساء اللواتي يتابعن دراستهن العليا لا يعزى إلى الزواج المبكر، بل العكس هو الصحيح: فالفتيات يملن إلى الزواج في سن مبكر لانعدام فرص مواصلة دراستهن. |
Even educated women tended to accept their subordinate position. The passport laws could indeed be challenged, but that would only happen if women were educated about their rights. | UN | وحتى النساء المثقفات يملن إلى قبول تبعيتهن ويمكن الاعتراض على قوانين جواز السفر بالفعل، ولكن هذا سيحدث فقط لو أن النساء يعرفن حقوقهن. |
Since women currently tended to resort to the safer method of using misoprostol to induce abortion, the death rate in that category had fallen to 11.1 per cent by 2006. | UN | وبما أن النساء في الوقت الراهن يملن إلى اللجوء إلى طرق آمنة تقوم على استخدام الميسوبروستول للتحريض على الإجهاض، فإن معدل الوفيات عند هذه الفئة قد انخفضت إلى 11.1 في المائة بحلول عام 2006. |
Older women were the most affected because they dropped out of the labour market altogether when they could not find work, whereas younger women, being more flexible, tended to come back into the labour market. | UN | والنساء الأكبر سنا هن الأشد تأثرا لأنهن يتركن سوق العمل بالكلية حين لا يمكنهن العثور على عمل، في حين أن النساء الأصغر سنا، من حيث أنهن أكثر مرونة، يملن إلى العودة إلى سوق العمل. |
In Qatar, the concentration of women in traditional professions means that female graduates tended to have similar sets of skills, which made it difficult for them to find employment. | UN | وفي قطر، يشير تركّز النساء في المهن التقليدية إلى أن المتخرجات كنّ يملن إلى امتلاك المجموعة نفسها من المهارات مما صعّب عليهن العثور على عمل. |