"يمنحها" - Traduction Arabe en Anglais

    • granted by
        
    • accorded by
        
    • given by
        
    • conferred by
        
    • accorded to
        
    • give it
        
    • provided by
        
    • offered by
        
    • given to
        
    • gives it
        
    • give them
        
    • granted to
        
    • granting by
        
    • granted under
        
    • give her
        
    According to the decision maternity leave is granted by the obstetrician or in his absence by the general practitioner. UN وينص هذه المقرر على أن إجازة الأمومة يمنحها الاختصاصي في التوليد أو الطبيب العام، في حال غيابه.
    3. Information is based on import permits granted by the Department of the Attorney-General of Australia, not actual imports. UN 3 - تستند المعلومات على تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا على الواردات الفعلية.
    At the same time, the treatment accorded by foreign investors to individuals within host countries must also conform to standards of human rights. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تكون المعاملة التي يمنحها المستثمرون الأجانب للأفراد داخل البلدان المضيفة متفقة أيضاً مع معايير حقوق الإنسان.
    In such circumstances, the consent given by a child could not be regarded as truly voluntary. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يجوز اعتبار الموافقة التي يمنحها الطفل طوعية بحق.
    The law will protect all forms of work, and the rights conferred by law on workers are inalienable. UN كما أن القانون يحمي جميع أشكال العمل وأن الحقوق التي يمنحها القانون للعمال غير قابلة للتصرف.
    Developing countries had benefited from the flexibility accorded to them through the system of bilateral agreements. UN وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية.
    Simply put, the argument for helping the continent now is that this would give it a chance of steadying and improving the conditions necessary for accelerated development. UN وببساطـة، فإن الحجة الداعية إلى تقديم المساعدة إلى القارة في الوقت الراهن، مفادها أن ذلك يمنحها فرصة لتحقيــق الاستقــرار وتحسين الشروط اللازمة لﻹسراع بالتنمية.
    Only those who have not paid their social insurance dues for a minimum number of months in the two years preceding the child’s birth are not entitled to full financial benefits granted by the NII. UN ولا يُستبعد من أهلية الحصول على كامل اﻹعانات المالية التي يمنحها معهد التأمين الوطني سوى أولئك الذين لم يسددوا اشتراكات التأمينات الاجتماعية لعدد أدنى من الشهور في السنتين السابقتين لولادة الطفل.
    Article 39 of the chapter four, entitled " Pensions " , enumerates the category of pensions granted by law: UN 238- وتحدد المادة 39 من الباب الرابع، المعنون " المعاشات " ، فئات المعاشات التي يمنحها القانون:
    Information is based on import permits granted by the department of the Attorney-General of Australia, not actual imports UN تستند المعلومات إلى تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا على الواردات الفعلية
    This is two years less than grace period granted by UNDP. UN وهي أقل بسنتين من فترة السماح التي يمنحها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Information is based on import permits granted by the department of the Attorney-General of Australia, not actual imports UN تستند المعلومات إلى تراخيص الاستيراد التي يمنحها مكتب الادعاء العام لأستراليا، لا إلى الواردات الفعلية
    Such is the wisdom granted by true enlightenment and the road we all must take. Open Subtitles كما هي الحكمة التي يمنحها التنوير الحقيقي.. والطريق التي يجب أن نمشي بها
    Obviously, the legal protection accorded by the Penal Code and the Family Act was insufficient. UN ومن الواضح أن الحماية القانونية التي يمنحها القانون الجزائي وقانون اﻷسرة غير كافية.
    Her Government appreciated the priority given by the Director-General to increasing technical cooperation delivery. UN وأضافت قائلة إنَّ حكومتها تقدِّر الأولوية التي يمنحها المدير العام لزيادة تقديم التعاون التقني.
    Failure to understand the rights, responsibilities and opportunities for change conferred by franchise also means that women are not always registered to vote; UN إن عدم فهم الحقوق والمسؤوليات والفرص المتاحة للتغيير التي يمنحها حق الانتخاب يعني أيضاً أن المرأة ليست دائماً مسجلة للإدلاء بصوتها؛
    The high priority being accorded to social issues by the international community was extremely encouraging. UN وقال إن اﻷولوية العليا التي يمنحها المجتمع الدولي للمسائل الاجتماعية من اﻷمور التي تبعث على التشجيع الشديد.
    For security reasons, delegations are requested to carry with them their identification badges provided by the United Nations Office at Geneva. UN ولأسباب أمنية، يرجى من أعضاء الوفود أن يحملوا معهم بطاقات التعريف التي يمنحها إياهم مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    This experience has been integrated into the new Master's degree in Gender and Development offered by the Institute of Education at the University of London. UN وأدمجت هذه التجربة في درجة الماجستير الجديدة التي يمنحها معهد التربية بجامعة لندن في مجال نوع الجنس والتنمية.
    The Minister relied on statutory power given to her by the Migration Act to cancel the author's visa. UN وقال صاحب البلاغ إن الوزيرة اعتمدت على السلطات القانونية التي يمنحها إياها قانون الهجرة لإلغاء تأشيرته.
    Indeed, the substantial progress of the United States towards the goals of article VI and the preamble, particularly in recent years, gives it an unsurpassed record in this regard. UN وبالفعل، فإن التقدم الكبير الذي أحرزته الولايات المتحدة نحو بلوغ أهداف المادة السادسة والديباجة، لا سيما في السنوات الأخيرة، يمنحها سجلا لا يُضاهى في هذا الصدد.
    If aid agencies were instead provided with an endowment, and their activities funded through the interest earned on principal, this would give them a degree of independence and help stabilize the global economy. UN وإذا قُدّمت لوكالات المعونة، بدلاً من ذلك، وقفيات ومُولت أنشطتها من الفوائد على رأس المال، فإن من شأن ذلك أن يمنحها درجة من الاستقلالية ويساعد في تحقيق استقرار الاقتصاد العالمي.
    "It was the same smile that he granted to each woman that caught his eye. Open Subtitles كانت تلك الإبتسامة هي نفسها التي يمنحها لكل إمرأة تلفت انتباهه
    Negotiations with respect to the amount and/or form of such contributions shall be in accordance with relevant Executive Board decisions and take into consideration the economic conditions of the countries concerned and may result in the granting by the Executive Director of a partial waiver of contributions. UN وتجرى المفاوضات حول حجم هذه المساهمات و/أو شكلها، وفقا للمقررات ذات الصلة التي يتخذها المجلس التنفيذي ويُراعى في تلك المفاوضات الظروف الاقتصادية في البلدان المعنية وقد تنتهي بأن يمنحها المدير التنفيذي إعفاء جزئيا من المساهمات.
    It should not be applied in an arbitrary manner or violate the immunity granted under international law to Heads of State and Government, diplomatic personnel and other incumbent high-ranking officials. UN ولا ينبغي تطبيقها بشكل تعسفي، ولا أن تنتهك الحصانة التي يمنحها القانون الدولي لرؤساء الدول والحكومات، والموظفين الدبلوماسيين، وغيرهم من شاغلي المناصب الرفيعة المستوى.
    And that will give her the confidence to move forward. Open Subtitles وهذا ما سوف يمنحها الثقة لكي تخطو إلى الأمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus