With the garrison absent, what's to prevent them from rising too? | Open Subtitles | مع غياب الحامية ما الذي يمنعهم من الثورة هم أيضا؟ |
If you question it what's to prevent them from doing the same? | Open Subtitles | إذا كنت تشكك به فما الذي يمنعهم من فعل نفس الشيء؟ |
It prevents them from ever going after them again. | Open Subtitles | ذلك يمنعهم من مطالبتهم بشيءٍ مرة أخرى .. |
The experiments they performed on me did not yield any results, but that didn't stop them from trying. | Open Subtitles | التجارب التي يؤدوها على لي لم تسفر عن أي نتائج، ولكن هذا لم يمنعهم من محاولة |
Tens of thousands of Palestinians today are subject to a travel ban imposed by Israel, preventing them from travelling abroad. | UN | ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج. |
Everyone knows how sharp the disagreements are between the Western countries and Iran but that has not prevented them from engaging and continuing to engage in dialogue. So what is stopping us? | UN | والكل يعلم حدة الخلافات بين الدول الغربية وإيران، هذا لم يمنعهم من الحوار واستمرار الحوار، فماذا يمنعنا؟ |
On this point, no other delegation has the right to prevent them doing so or take such concerns lightly. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة، لا يحقّ لأي وفد آخر أن يمنعهم من فعل ذلك أو أن يستخفَّ بتلك المخاوف. |
The fact that judges wrote their notes on their own did not prevent them from having informal discussions with each other about specific issues. | UN | وإن قيام القضاة بكتابة مذكراتهم بنفسهم لا يمنعهم من إجراء مشاورات غير رسمية مع بعضهم البعض حول قضايا محددة. |
Not only did that prevent them acting impartially, it also undermined the legitimacy of the Organization's actions in the eyes of local people. | UN | فذلك لا يمنعهم من التصرف بحياد فحسب، بل إنه يقوض شرعية إجراءات المنظمة في أعين السكان المحليين. |
Children are particularly affected, as this often prevents them from attending school. | UN | ويتضرر الأطفال بشكل خاص، إذ أن ذلك غالباً ما يمنعهم من الانتظام في الدراسة. |
Such deprivation prevents them from finding decent work and rules out all opportunities for the harmonious development of their potential. | UN | وإن غيابهم عن هذه الحياة يمنعهم من إيجاد عمل لائق ويزيل تماما فرص تطوير طاقاتهم بصورة متوائمة. |
Their futures are threatened by the breakdown of the normal social order, which prevents them from attending school and accessing adequate medical care. | UN | وانهيار النظام الاجتماعي الطبيعي يهدد مستقبلهم، مما يمنعهم من الالتحاق بالمدارس والحصول على الرعاية الطبية الكافية. |
But they never let anybody stop them from being people. | Open Subtitles | لكنها لم تدع أي شخص يمنعهم من كونه شخصا. |
But don't let it stop them from getting their justice. | Open Subtitles | ولكن لا تدعى ذلك يمنعهم من الحصول على عدالتهم |
What's to stop them from cutting our throats and siding with the Northmen? | Open Subtitles | ما الذي يمنعهم من قطع حناجرنا والانحياز مع الشماليين ؟ |
Tens of thousands of Palestinians today are subject to a travel ban imposed by Israel, preventing them from travelling abroad. | UN | ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج. |
That in turn isolated and displaced thousands of individuals, preventing them from reaching their work and thus their main sources of income. | UN | وهذا بدوره يعزل آلاف الأفراد ويشردهم، الأمر الذي يمنعهم من الوصول إلى أعمالهم ومن الحصول بالتالي على مصادر دخلهم الأساسية. |
Special needs schools were a type of special school, aimed at providing an optimal form of education to pupils with intellectual deficiencies that prevented them from having a successful education at primary schools. | UN | فمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة كانت نوعاً من المدارس الخاصة التي تهدف إلى توفير الشكل الأمثل من التعليم لتلاميذ يعانون من قصور فكري يمنعهم من تلقي التعليم في المدارس الابتدائية بنجاح. |
The legislative bodies should decide that the members of ACABQ, ICSC and JIU and other similar bodies within the United Nations system be subject to a uniform regime barring them from any appointment, including as a consultant, in the United Nations system organizations for which they have had oversight responsibilities both during their service and within three years of ceasing that service. | UN | يجب أن تقرر الهيئات التشريعية أن أعضاء اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة وغير ذلك من الهيئات المماثلة في منظومة الأمم المتحدة يجب أن يخضعوا لنظام موحد يمنعهم من التعيين، بما في ذلك بصفة المستشار، في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي يكونون قد تولوا فيها مسؤوليات في مجال الرقابة أثناء فترة خدمتهم وطوال ثلاثة أعوام بعد توقفهم عن تلك الخدمة. |
If they could scrape together the 38 bucks, no one's stopping them from buying a romper. | Open Subtitles | دولار 38 جمع معاً بإمكانهم كان إن فستان شراء من يمنعهم أحد لا |
And the only way to keep them from paying that price is to let me go. | Open Subtitles | ولن يمنعهم من دفع هذا الثمن إلّا تحريري. |
It is also concerned that there is a lack of long-term assistance for victims of domestic violence, and that the delays in granting foreign victims of domestic violence residence status effectively bar them from applying for stable employment and from having access to social security benefits (arts. 3, 7, 26 and 2, para. 3). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم توفير المساعدة الطويلة الأمد لضحايا العنف المنزلي، وإزاء التأخر في منح ضحايا العنف العائلي والأجانب الإقامة الدائمة الذي يمنعهم عملياً من تقديم طلبات للحصول على عمل مستقر وثابت ومن الانتفاع من مزايا الضمان الاجتماعي (المواد 3 و 7 و 26 و 2 (3)). |
Another barrier that Mr. Ole Kaunga identified was parliamentarians' lack of awareness about the rights of indigenous peoples, which precluded them from being interested in educational efforts, given their perception that it was a politically sensitive issue. | UN | وأشار السيد أول إلى عائق آخر وهو عدم وعي البرلمانيين بحقوق الشعوب الأصلية، موضحاً أن ذلك يمنعهم من الاهتمام بالجهود التثقيفية، نظراً لتصورهم أن ذلك يشكل مسألة سياسية حساسة. |
The Special Rapporteur notes that many of them continue to face pernicious discrimination as part of the legacy of slavery and colonialism that still hinders them from fully participating in the decision-making process. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن كثيرين منهم ما زالوا يواجهون تمييزا بغيضا هو جزء من إرث الاسترقاق والاستعمار الذي لا يزال يمنعهم من المشاركة الكاملة في عملية صنع القرار. |
I think it's for gang tattoos, stuff that stops them getting jobs. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يمنعهم من الحصول على وظائف |
They've been thoroughly cursed, so they can't use the fountains, but that hasn't stopped them from finding other employment, some with a particularly nasty entity. | Open Subtitles | لقد أصبحوا ملعونين لذا لم يعد بوسعهم العمل لكن هذا لم يمنعهم من إيجاد رب عمل جديد كيان بغيض و حقير |
Apparently, the black mold was keeping them at bay. Look... | Open Subtitles | على ما يبدو أن العفن الأسود كان يمنعهم عن التقدم , أنظر |
The parent with whom the children live may not prevent contact between the children and the other parent if that parent presents no threat to their physical or psychological health or their moral development. | UN | والوالد الذي يتولى حضانة الأطفال لا يجوز له أن يمنعهم من زيارة الوالد الآخر فترة طويلة إلى حد المساس بصحتهم البدنية والنفسية وبنمائهم المعنوي أيضا. |