"يمهد الطريق" - Traduction Arabe en Anglais

    • pave the way
        
    • paving the way
        
    • paves the way
        
    • opens the way
        
    • paved the way
        
    • the groundwork
        
    • sets the stage
        
    • open the way for
        
    • laying the ground for
        
    • paving the ground for
        
    • setting the stage
        
    Any activity outside of this mandate, or that does not pave the way for negotiations, is thus superfluous. UN وأي نشاط خارج نطاق هذه الولاية، أو لا يمهد الطريق لمفاوضات، يُعتبر بالتالي غير ذي جدوى.
    That will help pave the way for the realization of two States, Palestine and Israel, living side by side within secure internationally recognized borders. UN ومن شأن ذلك أن يمهد الطريق لتحقيق قيام دولتين في فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة معترف بها دولياً.
    This is expected to pave the way for stronger linkages between various parts of the system and the Council. UN وهذا ما يتوقع منه أن يمهد الطريق نحو تعزيز الروابط بين مختلف أجهزة المنظومة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    This activity has increased decision makers' awareness of the importance of implementing the plans paving the way for institutional reforms. UN وزاد هذا النشاط من وعي متخذي القرارات بأهمية تنفيذ الخطط مما يمهد الطريق للاصلاحات المؤسسية.
    For example, conciliation meetings are sometimes held, and such meetings usually end in the withdrawal of the victim's complaint, thereby paving the way for impunity. UN فعلى سبيل المثال، تعقد اجتماعات المصالحة في بعض الأحيان وتنتهي هذه الاجتماعات عادةً بسحب الشكوى المقدمة من الضحية، مما يمهد الطريق للإفلات من العقاب.
    To attain that goal, the international community must cultivate a productive dialogue that paves the way for cooperation. UN ولتحقيق هذا الهدف، يجب على المجتمع الدولي أن يشجع على إجراء حوار مثمر يمهد الطريق للتعاون.
    The fact that the resolution can potentially pave the way for other regional organizations can only mean that change is brewing. UN وكون أن القرار يمكن أن يمهد الطريق للمنظمات الإقليمية الأخرى، لا يعني سوى أن التغيير قادم لا محالة.
    The 2011 High-level Meeting should pave the way towards ending the epidemic. UN وينبغي للاجتماع الرفيع المستوى لعام 2011، أن يمهد الطريق نحو القضاء على هذا الوباء.
    This undertaking should pave the way for an agreement on the Conference's programme of work. UN ومن شأن هذا التدبير أن يمهد الطريق للاتفاق على برنامج عمل المؤتمر.
    Such an agreement would pave the way for the establishment of the conditions that would allow the Security Council to deploy a United Nations peacekeeping operation. UN فمن شأن مثل هذا الاتفاق أن يمهد الطريق لإشاعة الظروف التي تسمح لمجلس الأمن بنشر عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    Its entry into force would pave the way to solving many of the challenges facing the regime. UN ومن شأن دخولها حيز النفاذ أن يمهد الطريق أمام حل كثير من التحديات التي تواجه النظام.
    The harmonization of these discrepant elements would pave the way to an eventual smooth merger of the two tribunals. UN ومن شأن التنسيق بين هذه العناصر المتباينة أن يمهد الطريق لاندماج المحكمتين المحتمل بطريقة سلسة.
    This would pave the way for the establishment of a zone free from weapons of mass destruction in the Middle East. UN ومن شأن هذا أن يمهد الطريق لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    However, in recent years there have been more female recruits in the Force, paving the way for their elevation to senior positions. UN بيد أنه زاد عدد المجندات في القوة في السنوات الأخيرة، مما يمهد الطريق أمام ترقيتهن إلى مناصب عليا.
    We urge States in the region to ratify it, paving the way for its entry into force. UN ونحث دول المنطقة على المصادقة عليها، مما يمهد الطريق لبدء نفاذها.
    The application of such measures would ensure accountability, thus paving the way for the delegation of authority. UN وسيكفل تطبيق هذه التدابير المساءلة، ومن ثم يمهد الطريق لتفويض السلطة.
    This situation is particularly relevant at a time when the country is supposed to be paving the way towards a democratic society. UN ولهذه الحالة مغزى خاص في وقت يفترض فيه أن البلد يمهد الطريق نحو مجتمع ديمقراطي.
    It also paves the way for a new season of collaboration between the Afghan authorities and the international community, under United Nations leadership. UN كما يمهد الطريق أمام موسم جديد من التعاون بين السلطات الأفغانية والمجتمع الدولي، بقيادة الأمم المتحدة.
    UTO's formal declaration concerning the disbandment of its armed forces opens the way for the legalization of UTO political parties and their full participation in the political process. UN والإعلان الرسمي الصادر عن المعارضة بشأن تسريح قواتها المسلحة يمهد الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة ومشاركتها الكاملة في العملية السياسية.
    The growing number of contributions from many delegations paved the way towards universality, a prerequisite if the court was to play a significant role. UN فازدياد عدد المساهمات من كثير من الوفود يمهد الطريق نحو العالمية التي هي شرط أساسي إذا أريد للمحكمة أن تقوم بدور هام.
    While experience has shown that it can be difficult to enter directly into negotiations, it is necessary for the Conference to lay the groundwork. UN وكشفت التجربة عن صعوبة الدخول مباشرة في مفاوضات ولذلك يتعين على المؤتمر أن يمهد الطريق لذلك.
    At the inter-agency level, the Transformative Agenda sets the stage for a more prominent role for monitoring and evaluation. UN وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات، فإن برنامج التحول يمهد الطريق لدور أهم للرصد والتقييم.
    That would facilitate competition and open the way for developing countries to increase their agricultural output. UN وذكر أن هذا من شأنه أن ييسر المنافسة وأن يمهد الطريق أمام البلدان النامية لزيادة منتجاتها الزراعية.
    It is our hope that, within the next six to nine months, this process will be completed, laying the ground for the next phase in our joint efforts, in which the peacekeeping function will be performed by the United Nations. UN ونأمل أن تستكمل هذه العملية في غضون الستة إلى تسعة أشهر القادمة، بما يمهد الطريق للمرحلة التالية من جهودنا المشتركة، التي ستؤدي فيها الأمم المتحدة وظيفة حفظ السلام.
    It urges the Transitional Federal Institutions to broaden and consolidate the reconciliation process, intensify efforts to complete the outstanding transitional tasks and prioritize the timely completion of the constitution and the delivery of basic services to the population, paving the ground for a better future for Somalis, including their economic and social development and the realization of their human rights. UN ويحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على توسيع عملية المصالحة وتوطيدها، وتكثيف الجهود الرامية إلى إنجاز المهام الانتقالية المتبقية، وإعطاء الأولوية للانتهاء من وضع الدستور في الوقت المحدد، وتقديم الخدمات الأساسية للسكان، على نحو يمهد الطريق نحو مستقبل أفضل للصوماليين، بما في ذلك تحقيق التنمية الاقتصادية وإعمال حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    He's setting the stage for the regional leaders. Open Subtitles هو يمهد الطريق للقادة الإقليميين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus