"يميلون إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • tend to
        
    • tended to
        
    • inclined to
        
    • prone to
        
    • tends to
        
    • tendency to
        
    Sadly, those administrators who fail tend to favour the latter. UN ومن المحزن أن المديرين الفاشلين يميلون إلى تأييد اﻷخيرة.
    However, they tend to view the problem as one that is simply economic as opposed to discriminatory. UN غير أنهم يميلون إلى اعتبار المشكلة مجرد مشكلة اقتصادية بدلاً من أن تكون مشكلة تمييز.
    As a result, UNMIS staff tend to rely solely on the Mission's medical services, even in Khartoum. UN ونتيجة لذلك، فإن الموظفين التابعين للبعثة يميلون إلى الاعتماد حصرا على الخدمات الطبية للبعثة، حتى في الخرطوم.
    During the influx of refugees some police and customs officers on the local level tended to distance themselves from observers. UN وخلال تدفق اللاجئين، كان بعض ضباط الشرطة وموظفي الجمارك على الصعيد المحلي يميلون إلى النأي بأنفسهم عن المراقبين.
    It was true that members of that group tended to take more medication than necessary. UN وصحيح أن أفراد هذه المجموعة يميلون إلى أخذ أدوية أكثر من اللازم.
    Our clients tend to be pretty satisfied with us. Open Subtitles عملائنا يميلون إلى أن يكونوا راضين جدا معنا
    MOST PEOPLE TODAY tend to VEST THEMSELVES IN SCIENCE AND CYNICISM. Open Subtitles أكثر الناس يميلون إلى الإلباس اليوم أنفسهم في العلم والتهكم.
    In my experience, innocent people tend to speak in specifics. Open Subtitles حسب خبرتي , الناس البريئون يميلون إلى التحدث بتفصيل
    In times of crisis, people tend to go where they feel safe. Open Subtitles في أوقات الأزمات، الناس يميلون إلى أن يذهبوا حيث يشعرون بالأمان
    Heroin addicts who're usin'needles, they tend to die. Open Subtitles مدمني الهيروين الذين يستعملوا الحقن يميلون إلى الموت
    I don't know why, but train enthusiasts tend to be loners. Open Subtitles لا أدري لما ولكن عشاق القطارات يميلون إلى العزلة. أجل.
    Non-business participants, which tend to be more critical of the initiative, have never been surveyed. UN أما المشاركون من غير قطاع الأعمال، الذين يميلون إلى أن يكونوا أكثر انتقاداً للمبادرة، فلم تشملهم الاستقصاءات قط.
    Non-business participants, which tend to be more critical of the initiative, have never been surveyed. UN أما المشاركون من غير قطاع الأعمال، الذين يميلون إلى أن يكونوا أكثر انتقاداً للمبادرة، فلم تشملهم الاستقصاءات قط.
    Indeed, it has been determined that the parties to a dispute tend to be less entrenched in the early stages and to be far more inclined to seek negotiated solutions than they are after violence erupts. UN والواقع أنه قد ثبت أن الأطراف في أي نزاع يميلون إلى أن يكونوا أقل تشددا في المراحل المبكرة وإلى التماس حلول تفاوضية بدرجة تفوق كثيرا ميلهم إلى ذلك بعد اندلاع أعمال العنف.
    Very often, the alleged perpetrators themselves accompany the victim to the doctor of their choice, and will tend to select a doctor whom they know will not record any signs of torture. UN وفي كثير من الأحيان يقوم الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا التعذيب باصطحاب الضحية بأنفسهم إلى الطبيب الذي يختارونه، وهم يميلون إلى اختيار طبيب يعرفون أنه لن يسجل أي علامات للتعذيب.
    Nevertheless, Norwegian women and men tend to choose traditional educational and career paths. UN ومع هذا فإن النساء والرجال النرويجيين يميلون إلى اختيار مسارات تقليدية بالنسبة للتعليم والعمل.
    Middle- and lower-skill workers tend to remit a higher proportion of their income. UN فالعاملون أصحاب المهارات المتوسطة والمنخفضة يميلون إلى تحويل نسبة أكبر من دخلهم.
    No attorneys were allowed in customary courts, because they tended to complicate cases excessively by raising technical issues. UN ولا يُسمح للمحامين في المحاكم العرفية، لأنهم يميلون إلى تعقيد القضايا بشكل مبالغ فيه عن طريق إثارة مسائل تقنية.
    Some emphasized that United Nations managers tended to hide behind the rules. UN وأكد بعضهم أن مديري الأمم المتحدة يميلون إلى الاحتماء بالقواعد.
    There were no external restrictions but writers tended to exercise selfrestraint so as not to encroach on the private lives of others. UN ولا توجد أية قيود خارجية لكن الكتّاب يميلون إلى ضبط النفس كي لا يتدخّلوا في الحياة الخاصة للآخرين.
    They therefore are inclined to fixate on legalistic form rather than the effects of economic behaviour. UN لذلك فإنهم يميلون إلى التركيز على الشكل القانوني عوض التركيز على آثار السلوك الاقتصادي.
    Widespread rural poverty makes farmers prone to get involved in opium cultivation or related activities. UN إن انتشار الفقر في الأرياف يجعل الزراع يميلون إلى المشاركة في زراعة الأفيون أو الأنشطة المتصلة به.
    She noted that, in outreach efforts, such interviews are more powerful than academic discussions, since the general public tends to identify with people with whom they share specific problems. UN وأشارت إلى أن هذه المقابلات أكثر تأثيراً، في سياق جهود التوعية، من المناقشات الأكاديمية لأن عامة الناس يميلون إلى التعاطف مع الأشخاص الذين يشاركونهم مشكلات معينة.
    The dead have a tendency to rise out of the dirt, so we like to keep'em cemented in instead. Open Subtitles الموتى يميلون إلى النهوض خارجين من التراب ولهذا نحبذ إبقاءهم مثبتين بالإسمنت، عوضاً عن ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus