"يميل الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • tends to
        
    • tend to
        
    • was inclined to
        
    • tended to
        
    A welfare society often tends to breed indifference; it becomes a spectators' democracy. UN فمجتمع الرعاية الاجتماعية يميل الى إشاعة مشاعر عدم المبالاة؛ بحيث يصبح اﻷمر أشبه بديمقراطية المتفرجين.
    Prostitutes are especially vulnerable to violence because their status, which may be unlawful, tends to marginalize them. UN والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف ﻷن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل الى وضعهن في مكانة هامشية.
    Consequently, any act that tends to discriminate against women solely on the basis of their sex, in any activity they may undertake, is considered null and void. UN ومن ثم فإن أي عمل يميل الى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس فقط في أي نشاط قد تضطلع به يعتبر باطلا وغير ذي مفعول.
    An object at rest really does tend to stay at rest. Open Subtitles الجسم الذي في الراحة, يميل الى الاستمرار في الراحة.
    For article 7 bis on acceptance of jurisdiction, his delegation was inclined to favour option 2. UN وفيما يتعلق بالمادة ٧ مكررا بشأن قبول الاختصاص ، قال ان وفده يميل الى تحبيذ الخيار ٢ .
    The evolution of customary law, notably on inheritance and access to land, has tended to erode the rights of women. UN كما أن تطور القانون العرفي، وخاصة في مجال الوراثة والحصول على اﻷراضي، يميل الى النيل من حقوق المرأة.
    We cannot rejoice at the fact that, today, the search for a solution to conflicts tends to ignore the causes of those conflicts. UN ولا يبعث على سرورنا أن اﻷسلوب السائد حاليا لحل الصراعات يميل الى تجاهل أسباب تلك الصراعات.
    This new argument, which is manifestly in conflict with the work of UNESCO and the Declarations and Convention mentioned above, tends to consider cultures as airtight categories, impervious to outside influences and to interaction. UN وهذا التغير في الخطاب، الذي من الواضح أنه يتعارض مع أعمال اليونسكو ومع اﻹعلان والاتفاقية المذكورتين أعلاه، يميل الى اعتبار الثقافات بمثابة فئات مغلقة بإحكام لا تمسها التأثيرات الخارجية والتفاعلات.
    Prostitutes are especially vulnerable to violence because their status, which may be unlawful, tends to marginalize them. UN والبغايا بالذات سريعات التعرض للعنف ﻷن مركزهن الذي قد يكون غير مشروع يميل الى وضعهن في مكانة هامشية.
    Well, accusing the host of poisoning someone tends to kill a party pretty fast. Open Subtitles حسنا اتهام المضيف بتسميم شخص ما يميل الى حد ما لقتل حفلة بسرعة
    The Senate tends to take notice of these things no matter where they happen. Open Subtitles مجلس الشيوخ يميل الى ان يأخذ ملاحظة لهذه الاشياء مهما حدث لهذا الامر
    The first person to leave a room tends to be the weaker one. Open Subtitles يميل الى ان الشخص الأول الذي يغادر الغرفة يعني انه الأضعف
    They undercook it, it tends to spoil. Open Subtitles لم يقوموا بطبخه جيدا انه يميل الى الفساد
    He tends to fire employees once they reach a certain pay grade. Open Subtitles انه يميل الى طرد العمال عندما يصلون الى أجر محدد
    An object in motion tends to stay in motion unless acted upon by an external, unbalanced, force. Open Subtitles كائن في تحرّكه يميل الى البقاء في الحركة ما لم يقرر بواسطة القوة الخارجية غير المتوازنة
    While women's income is almost exclusively used to meet collective household needs, men tend to retain a considerable portion of their income for personal spending. UN وفي حين أن استخدام دخل المرأة يكاد يقتصر على تلبية الحاجات الجماعية لﻷسر المعيشية فإن الرجل يميل الى الاحتفاظ بجزء كبير من دخله ﻹنفاقه الخاص.
    74. The Board considers that in the absence of reliable needs-assessment of the target groups, programme planning will tend to be deficient. UN ٧٤ - ويرى المجلس أنه في ضوء عدم توافر تقدير يعول عليه لاحتياجات الفئات المستهدفة، فإن تخطيط البرامج يميل الى أن يكون معيبا.
    For article 110, paragraph 3, he was inclined to support option 1 but was prepared to accept the suggestion made by the delegation of Switzerland. UN وفيما يتعلق بالمادة ٠١١ ، الفقرة ٣ ، قال انه يميل الى تأييد الخيار ١ ، بيد أنه مستعد لقبول الاقتراح الذي أبداه وفد سويسرا .
    The Croatian Serb side was inclined to accept the paper as a useful basis for progress, subject to clearance by its political leadership, but the Government indicated that the paper did not address its fundamental concern that the Krajina Serbs should be reintegrated under the Croatian Constitution and laws. UN وكان الجانب الصربي الكرواتي يميل الى قبول الورقة كأساس مفيد ﻹحراز تقدم، رهنا بموافقة القيادة السياسية لصرب كرواتيا، غير أن الحكومة الكرواتية أوضحت أن الورقة لا تعالج شاغلها اﻷساسي الذي يتمثل في وجوب إعادة اخضاع صرب كرايينا للدستور الكرواتي والقوانين الكرواتية.
    Moreover, the content of the decisions adopted tended to be vague repetitions of Agenda 21 and were not action-oriented. UN وعلاوة على ذلك، فإن محتوى القرارات المعتمدة يميل الى أن يكون تكرارا مبهما لجدول أعمال القرن ٢١، وليس ذا منحى عملي.
    Also, if the social security benefits received by men and women were equal, women were being short-changed, since women tended to live longer than men. UN أيضا، فانه اذا كانت استحقاقات الضمان الاجتماعي التي يحصل عليها الرجل والمرأة متساوية، فان المرأة تكون مغبونة، حيث أن عمر المرأة يميل الى أن يكون أطول من عمر الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus