"ينبغي ألا تقتصر على" - Traduction Arabe en Anglais

    • should not be limited to
        
    • should not be restricted to
        
    • should not be confined to
        
    • should include not
        
    • should not only involve
        
    • should be not only about
        
    • should not be exclusively
        
    In considering this alternative, however, it must be clear that negotiations should not be limited to the prohibition of the production of fissile material. UN ولكن، عند النظر في هذا البديل، يجب أن يكون من الواضح أن المفاوضات ينبغي ألا تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    It also indicated that protection of grazing rights should not be limited to nomadic herders. UN وذكرت أيضاً أن حماية حقوق الرعي ينبغي ألا تقتصر على الرعاة الرحل.
    The invitation to strengthen the principles of democracy and the rule of law should not be limited to the national level. UN إن الدعوة إلى تعزيز مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون ينبغي ألا تقتصر على المستوى الوطني.
    United Nations international arms control efforts should not be restricted to weapons of mass destruction. UN والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي ينبغي ألا تقتصر على أسلحة الدمار الشامل وحدها.
    But it believes that the mandate and the functions of the ad hoc committee should not be confined to deliberations only. UN ولكنها تعتقد أن ولاية هذه اللجنة المخصصة ووظائفها ينبغي ألا تقتصر على المداولات فقط.
    If globalization is truly inevitable, it should not be limited to poverty, but should include development. UN وإذا كانت العولمة لا مفر منها فعلا، ينبغي ألا تقتصر على الفقر، بل ينبغي أن تشمل التنمية أيضا.
    However such commodities should not be limited to primary products for exports. UN بيد أن تلك السلع ينبغي ألا تقتصر على المنتجات اﻷولية من أجل الصادرات.
    We believe that the effort to secure effective economic assistance should not be limited to moral appeals to States and institutions. UN ونعتقد أن الجهود المبذولة لتأمين المساعدة الاقتصادية الفعالة ينبغي ألا تقتصر على توجيه المناشدات اﻷدبية للدول والمؤسسات.
    Oversight should not be limited to delving into lapses of probity, and non-compliance but should concentrate on helping managers uncover inefficiency and improve performance. UN وقالت إن المراقبة ينبغي ألا تقتصر على البحث عن الانحرافات عن درب الاستقامة وعدم الامتثال بل يجب أن يركز على مساعدة المديرين في الكشف عن حالات عدم الكفاءة وفي تحسين اﻷداء.
    However, their contribution should not be limited to merely providing information, which is of course important, but should also include awareness-raising campaigns and the promotion of democratic values. UN بيد أن مساهمتها ينبغي ألا تقتصر على مجرد توفير المعلومات، وهو شيء مهم طبعاً، ولكن ينبغي أن تتضمن أيضاً حملات للتوعية وتعزيز القيم الديمقراطية.
    However, efforts to promote the rule of law should not be limited to those situations, because respect for the rule of law was also a means of preventing conflicts. UN بيد أن الجهود للنهوض بسيادة القانون ينبغي ألا تقتصر على هذه الحالات، لأن احترام سيادة القانون وسيلة أيضا لمنع نشوب الصراعات.
    Consequently, the war on international terrorism should not be limited to the destruction of al-Qa`idah bases and of the Taliban movement, and it is essential that it should be waged single-mindedly, consistently and actively by the appropriate services of all countries. UN ومن ثم، فإن محاربة الإرهاب الدولي ينبغي ألا تقتصر على تدمير قواعد تنظيم القاعدة وحركة طالبان، بل من المهم أيضا خوض هذه الحرب بعزم وطيد، وبشكل متسق وفعال من طرف الأجهزة المختصة بجميع البلدان.
    Some experts recalled that transit transport involved many players and discussion should not be limited to Customs, but seek to resolve shippers' problems in developing countries. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن هناك عدة جهات فاعلة تشترك في النقل العابر وأن المناقشة ينبغي ألا تقتصر على الجمارك، بل يجب السعي إلى حل مشاكل الشاحنين في البلدان النامية.
    My delegation believes that the discussions should not be limited to the mere expansion of the Council, but should rather address the improvement of its effectiveness and its adherence to the principle of our Charter that all States are equal. UN ويرى وفدي أن المناقشة ينبغي ألا تقتصر على مجرد توسيع عضوية المجلس، وإنما تتناول أيضا تحسين فعاليته وتقيده بمبدأ ميثاقنا الذي يقضي بالمساواة بين جميع الدول.
    The effort to limit emissions should not be restricted to research on renewable energy, but should also include the promotion of modern technology for the production of clean energy from fossil fuels. UN وقال إن الجهود المبذولة للحد من الانبعاثات ينبغي ألا تقتصر على البحوث المتعلقة بالطاقة المتجددة وأن تشمل أيضا تشجيع التكنولوجيا الحديثة في إنتاج الطاقة النظيفة من أنواع الوقود الأحفوري.
    The debate on the reform of the international financial architecture should not be restricted to the Bretton Woods institutions, but should be placed prominently on the United Nations agenda. UN والمناقشة التي تدور عن إصلاح البنية المالية الدولية ينبغي ألا تقتصر على مؤسسات بريتون وودز، بل ينبغي أن تدرج بشكل دائم على جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Such efforts should not be restricted to security-related measures. UN وأكد أن هذه الجهود ينبغي ألا تقتصر على التدابير المتصلة بالأمن.
    Tunisia is convinced that youth employment policies should not be confined to intervention in the labour market, but include social, educational and fiscal dimensions as well. UN ولدى تونس اقتناع بأن سياسات توظيف الشباب ينبغي ألا تقتصر على التدخل في سوق العمل، بل أن تشمل الأبعاد الاجتماعية والتعليمية والمالية أيضا.
    He listed recommendations for Area C and Gaza's reconstruction, which should not be confined to a humanitarian response, but should be extended to development and rebuilding the destroyed productive base. UN وعَرض توصيات تتعلق بالمنطقة " جيم " وإعادة إعمار غزة، التي ينبغي ألا تقتصر على مجرد الاستجابة الإنسانية بل ينبغي أن تشمل أيضا التنمية وإعادة بناء القاعدة الإنتاجية المُدمرة.
    To be most accurate for the client, they should include not only interest but also all other compulsory fees (e.g. training fees, insurance, and security deposit), allowing the borrower to make an informed decision. UN ولكي تكون المعدلات أكثر دقة في نظر العميل، ينبغي ألا تقتصر على الفائدة فحسب بل وأن تشمل أيضاً جميع الرسوم الإجبارية الأخرى (مثل رسوم التدريب والتأمين ومبلغ الضمان المودع)، الأمر الذي يسمح للمقترض باتخاذ قرار مستنير.
    The London Group considered that consultation should not only involve the London Group but also, for example, experts of the former Canberra 2 Group. UN واعتبر فريق لندن أن المشاورات ينبغي ألا تقتصر على فريق لندن فحسب، بل عليها أن تشمل أيضا، على سبيل المثال، خبراء ما كان يعرف سابقا بفريق كانبيرا 2.
    However, the relationship between the United Nations and G20 should be not only about maintaining a dialogue. UN بيد أن العلاقة بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين ينبغي ألا تقتصر على مواصلة الحوار.
    At meetings with the Inspectors, the President of the UNESCO Conseil d'Appel stated his belief that procedures involving administration and staff should not be exclusively adversary and that informal mediation and conciliation would be very useful in the settlement of disputes. UN 27 - وقد ذكر رئيس مجلس الطعون باليونسكو، في اجتماع مع المفتشين، أنه يعتقد أن الإجراءات التي تشمل الإدارة والموظفين ينبغي ألا تقتصر على الخصومة، وأن للوساطة والتوفيق بالطرق غير الرسمية فائدة في تسوية المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus