"ينبغي أن تؤخذ بعين" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be taken into
        
    • to be taken into
        
    The activities of other sectors, such as agriculture, energy and industrial development, should be taken into account. UN وأكد أن أنشطة القطاعات اﻷخرى مثل قطاعات الزراعة والطاقة والتنمية الصناعية ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Many factors should be taken into consideration to make the fight against AIDS effective. UN وثمة عوامل كثيرة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لجعل مكافحة الإيدز فعالة.
    At the same time, the human, political and social problems that foster terrorism should be taken into account. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار المآسي الإنسانية والسياسية والاجتماعية التي تغذي الإرهاب.
    I think that there are many factors to be taken into consideration. UN وأعتقد أن هناك الكثير من العناصر التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    The development of hydropower is another carbon-free energy option, but its environmental and social impacts need to be taken into account as well. UN ويمثل تطوير الطاقة الكهرمائية خيارا آخر من خيارات الطاقة الخالية من الكربون، غير أن آثاره البيئية والاجتماعية ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضا.
    Nevertheless, some countries provide good examples that should be taken into consideration. UN ورغم ذلك، تقدم بعض البلدان أمثلة جيدة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    To the extent a competent third party is charged with assessing permissibility, it seems that such State practice towards the subject reservation should be taken into consideration. UN وبقدر ما يكلف طرف ثالث بتقييم جواز التحفظ، يبدو أن ممارسة الدول هذه إزاء الموضوع ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    The comparative advantage of each of the institutions should be taken into account in addressing specific situations. UN والميزة النسبية لكل مؤسسة من المؤسسات ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى معالجة أي حالة معينة.
    While understanding that the preparation of the report in a new, amended form and its timely publication could cause quite a few difficulties, we believe none the less that the desires of Member States should be taken into account and heeded. UN وبينما ندرك أن إعداد التقرير في شكل جديد معدل، ونشره في الوقت الملائم يمكن أن يسببا بعض الصعوبات، فإننا نعتقد مع ذلك أن رغبات الدول اﻷعضاء ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار وأن تلبى.
    Coherent institutional and policy support was also key, and the special needs and circumstances of all developing countries should be taken into account. UN ومن العوامل الأساسية أيضاً الدعم المؤسسي والسياساتي المتسق، كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الاحتياجات والظروف الخاصة لجميع البلدان النامية.
    Nonetheless, experience has shown that the following general aspects should be taken into consideration when devising national and international transitional justice processes. UN لكن التجربة بينت مع ذلك أن هناك جوانب عامة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى تصميم عمليات العدالة الانتقالية الوطنية والدولية، وهي:
    OIOS acknowledges the Department of Management's comments, which should be taken into account when measures to address perceptions of conflict of interest in the appeals process are considered. V. Training and communication UN ويسلم المكتب بتعليقات إدارة الشؤون الإدارية التي ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار عند النظر في التدابير الرامية إلى معالجة الانطباعات عن وجود تضارب في المصالح في عملية الطعون.
    The UNHCR Sub-Committee of the Whole on International Protection has indicated that considerations related to family life should be taken into account in the expulsion of a refugee: UN 850 - وأشارت اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية والتابعة للمفوضية إلى أن الاعتبارات المتصلة بالحياة الأسرية ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى طرد اللاجئ:
    At a time when the primacy of international law is being reaffirmed more and more each day because of the growing complexity of international relations, we believe that advisory opinions should be taken into consideration by all Member States and, first and foremost, by the principal United Nations organs, in particular the General Assembly and the Security Council. UN وفي الوقت الذي تزداد فيه إعادة تأكيد أولوية القانون الدولي يوما بعد يوم بسبب تزايد التعقيد في العلاقات الدولية، فإننا نعتقد أن الفتاوى ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار من جانب جميع الدول الأعضاء، وأولا وقبل كل شيء من جانب الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    - The discussion of the Working Group with respect to the basis of the shipper's liability in draft article 31 should be taken into consideration in future drafts of draft article 30; and UN - ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في المشاريع المقبلة لمشروع المادة 30 مناقشات الفريق العامل بشأن أساس مسؤولية الشاحن في إطار مشروع المادة 31؛
    It noted, moreover, that ECLAC was the only regional commission with limited conference facilities, a fact which should be taken into account when setting the future priorities of the Organization. UN واختتمت كلمتها بقولها إن المجموعة تلاحظ علاوة على ذلك أن اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي اللجنة اﻹقليمية الوحيدة التي تتميز مرافق المؤتمرات فيها بأنها محدودة، وهي حقيقة ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار عند تحديد أولويات المنظمة في المستقبل.
    In that connection, Senegal considers that the comments of the African Group concerning the part of the Secretary-General's report devoted to human rights should be taken into account in any reform project -- that is, reform of the institutional architecture and of the modernization of human rights mechanisms, including in the context of United Nations actions to reach out to the public at large. UN وفي هذا الصدد، تعتبر السنغال أن تعليقات المجموعة الأفريقية على الجزء المخصص لحقوق الإنسان من تقرير الأمين العام ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار في أي مشروع للإصلاح - أي إصلاح البنية المؤسسية وتحديث آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك في سياق إجراءات الأمم المتحدة لتوعية الجمهور بصورة عامة.
    3. This set of strategic guidelines should be taken into account when implementing the medium-term programme framework (MTPF), 2002-2005, when developing the medium-term programme framework, 2004-2007, and during the preparation of the programme and budgets, 2004-2005. UN 3- وهذه المجموعة من المبادئ التوجيهية الاستراتيجية ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار لدى تنفيذ الاطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2002-2005، ولدى صوغ الاطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007، ولدى اعداد البرنامج والميزانيتين للفترة 2004-2005.
    When the drug problem was relatively new it was natural to concentrate a high proportion of our resources on law enforcement, but we have now had sufficient experience of this problem to realize that there are several aspects to be taken into consideration. UN حينما كانت مشكلة المخدرات جديدة نسبيا، كان من الطبيعي توجيه نسبة عالية من مواردنا لﻹنفاق على إنفاذ القانون، ولكن أصبح لدينا اﻵن خبرة كافية بهذه المشكلة، لندرك أن هناك عدة جوانب ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    (v) Also to be taken into account would be special legal factors conditioning the application of the provisions concerning notification and objection, stemming from the legal duty not to terminate or suspend the operation of a treaty if the effect would be to benefit an aggressor State. UN ' 5` كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار العوامل القانونية الخاصة التي ترهن تطبيق الأحكام المتعلقة بالإخطار والاعتراض، والناشئة عن الواجب القانوني بعدم إنهاء معاهدة أو تعليق نفاذها إذا كان أثر ذلك يفيد الدولة المعتدية.
    45. Mr. Ali Khan supported the view that it was crucial to encourage educational policies aimed at integration rather than assimilation and added that realities which existed in different parts of the world needed to be taken into account. UN ٥٤- وأيد السيد علي خان الرأي القائل بأن من اﻷهمية الحيوية بمكان تشجيع السياسات التعليمية الرامية إلى الاندماج لا الاذابة. وأضاف أن الحقائق القائمة في جهات مختلفة من العالم أمور ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus