It should lead to change, and should have at its centre the United Nations, which indeed has proved its added value in so many fields. | UN | ينبغي أن تؤدي إلى التغيير، وينبغي أن تكون الأمم المتحدة في مركزها، التي أثبتت، فعلا، قيمتها المضافة في ميادين كثيرة. |
It however recalls its view that the considerable investments made in communications infrastructure should lead to reduced requirements for travel. | UN | غير أنها ترى أنه ينبغي أن تؤدي الاستثمارات الكبيرة في هياكل الاتصالات الأساسية إلى تخفيض احتياجات السفر. |
The Committee is of the view that the Secretary-General’s report does not take full account of the fact that new contingent-owned equipment arrangements should lead to less staff required to process contingent-owned equipment claims. | UN | ومن رأي اللجنة أن تقرير اﻷمين العام لا يأخذ في الاعتبار تماما أن الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ينبغي أن تؤدي إلى تقليل عدد الموظفين المطلوبين لتجهيز المطالبات المتعلقة بها. |
The view that ODA should play a catalytic role in mobilizing private resources, including foreign direct investment, was widely held. | UN | وإنها ينبغي أن تؤدي دورا حفازا في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
In that respect, a dedicated national organization or agency should play an important role in the definition, planning and implementation of small satellite programmes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤدي منظمة أو وكالة وطنية تُكرس لهذا الغرض دورا هاما في تحديد برامج السواتل الصغيرة وتخطيطها وتنفيذها. |
Harmonized programming cycles should lead to streamlined planning and implementation processes in the field and also to better programming and impact. | UN | ودورات البرمجة المنسقة ينبغي أن تؤدي إلى تبسيط عمليات التخطيط والتنفيذ في الميدان وأيضا إلى تحسين البرمجة واﻵثار. |
Commitments by international partners should lead to their participation in local and national consultations and their financial support for the process | UN | ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديمهم الدعم المالي للعملية |
Further emphasizing that measures taken to achieve further simplification should lead to the reduction of the transaction costs of cooperation for national partners, | UN | وإذ يؤكد كذلك على أن التدابير المتخذة لتحقيق مزيد من التبسيط ينبغي أن تؤدي إلى تخفيض تكاليف معاملات التعاون للشركاء الوطنيين، |
Further emphasizing that measures taken to achieve further simplification should lead to the reduction of the transaction costs of cooperation for national partners, | UN | وإذ يؤكد كذلك أن التدابير المتخذة لتحقيق مزيد من التبسيط ينبغي أن تؤدي إلى خفض تكاليف معاملات التعاون بالنسبة للشركاء الوطنيين، |
We are of the view that the main messages stemming from this forum should lead to finding concrete modalities for putting the ideas of the Dialogue into practice. | UN | ونرى أن الرسائل الرئيسية المنبثقة عن هذا المحفل ينبغي أن تؤدي إلى إجراءات ملموسة لوضع أفكار الحوار موضع التنفيذ. |
Strategically conceived and well-formulated programmes should lead to an improved strategic budget document. | UN | والبرامج الجيدة الصياغة والموضوعة على أساس استراتيجي ينبغي أن تؤدي إلى تحسين وثيقة الميزانية الاستراتيجية. |
They felt strongly that the constitutional drafting process should lead to the establishment of permanent institutions. | UN | وقالوا إنهم مقتنعون بأن عملية صياغة الدستور ينبغي أن تؤدي إلى إنشاء مؤسسات دائمة. |
In this way, the capacity of the treaty bodies to address the backlog would slowly be replaced with new reports, as the technical assistance provided to States parties should lead to increased reporting. | UN | وسوف يستعاض بهذه الطريقة ببطء عن قدرات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على التصرف في التراكمات بتقارير جديدة إذ ينبغي أن تؤدي المساعدة التقنية المقدمة للدول الأطراف إلى زيادة عدد التقارير. |
• Commitments by international partners should lead to their participation in local and national consultations and to their financial support for the process, | UN | ● ينبغي أن تؤدي التزامات الشركاء الدوليين إلى اشتراكهم في المشاورات المحلية والوطنية وإلى تقديم الدعم المالي للعملية |
We have already entered a phase of reappraisal that should lead to improvements. | UN | ولقـــد دخلنا فعلا في مرحلة إعادة تقييم ينبغي أن تؤدي إلى تحسينات. |
His delegation also believed that the Commission on Human Rights should play an active role in preparations for the forthcoming World Conference, in order to ensure its success. | UN | ويعتقد وفده أيضا أنه ينبغي أن تؤدي لجنة حقوق اﻹنسان دورا فاعلا في اﻹعداد للمؤتمر العالمي القادم، لضمان نجاحه. |
Climate change posed a new challenge, and the United Nations should play a leading role. | UN | ولوحظ أن تغير المناخ يشكل تحديا جديدا وأن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في ذلك المجال. |
Hence it should play a greater role in the future. | UN | ومن ثم ينبغي أن تؤدي دورا أكبر في المستقبل في هذا الصدد. |
Strong support was expressed in favour of the view that draft articles F to H should perform the function of gap-filling rules. | UN | وأعرب عن دعم قوي للرأي القائل ان مشاريع المواد واو الى حاء ينبغي أن تؤدي وظيفة قواعد سد الثغرات . |
These talks must lead to genuine negotiations on a viable political solution. | UN | وهذه المحادثات ينبغي أن تؤدي إلى مفاوضات حقيقية للتوصل إلى حل سياسي ناجع. |
It should have led to a consensus result. | UN | وكان ينبغي أن تؤدي إلى نتيجة بتوافق الآراء. |
(b) The United Nations regional commissions should serve as a bridge between countries and international agencies; | UN | (ب) ينبغي أن تؤدي اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة دور الجسر الذي يربط بين البلدان واللجان الدولية؛ |
We believe that they should bring about substantial improvement in the work of all the bodies within the United Nations family. | UN | ونعتقد أن هذه اﻹصلاحات ينبغي أن تؤدي إلى تحسين عمل جميع الهيئات داخل أسرة اﻷمم المتحدة. |
A complaint that is determined to be well founded should result in compensation to the victim or relatives. | UN | والشكوى التي تعتبر موثقة توثيقا جيدا ينبغي أن تؤدي إلى تعويض الضحية أو الأقارب. |
230. The Committee emphasized that the realignment of the Centre for International Crime Prevention with the United Nations International Drug Control Programme should result in better coordination between those entities and should produce important synergies, while safeguarding the multidisciplinary aspects of drug control policy. | UN | ٢٣٠ - وأكدت اللجنة أن إعادة تنظيم مركز منع الجريمة الدولية مع برنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات ينبغي أن تؤدي إلى زيادة التنسيق بين هذين الكيانين، وأن تتمخض عن أشكال هامة من التعاضد، مع المحافظة على الجوانب المتعددة التخصصات لسياسة مكافحة المخدرات. |
I should like to reiterate, however, that the achievements of the programme should not lead us into a sense of complacency. | UN | على أنني أود أن أكرر التأكيد على أن إنجازات البرنامج لا ينبغي أن تؤدي بنا إلى الإحساس بالرضا الذاتي. |
The Advisory Committee recommends against the approval of the post, the functions of which should be covered through existing capacity; | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على الوظيف، إذ ينبغي أن تؤدي مهامها عن طريق القدرة الموجودة؛ |