"ينبغي أن تبدأ" - Traduction Arabe en Anglais

    • should start
        
    • should begin
        
    • should commence
        
    • should be initiated
        
    • should initiate
        
    • should be started
        
    • should run
        
    • should proceed
        
    • should be launched
        
    • should be commenced
        
    • should trigger
        
    • must begin with
        
    In that context, we firmly believe that the International Criminal Court should start its work as soon as possible. UN وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا بأن المحكمة الجنائية الدولية ينبغي أن تبدأ عملها بأسرع وقـــت ممكن.
    Maybe I should start with a baby at higher reps. Open Subtitles ربما ينبغي أن تبدأ مع الطفل في ممثلين العالي
    Another representative said that negotiations should begin on the basis of existing documents produced by the Working Group. UN وقال ممثل آخر إنه ينبغي أن تبدأ المفاوضات على أساس الوثائق الحالية التي أصدرها الفريق العامل.
    Instead of spending two years gathering opinions on the subject, the secretariat should begin its work immediately. UN وبدلا من إمضاء عامين في جمع اﻵراء بشأن الموضوع، ينبغي أن تبدأ اﻷمانة عملها فورا.
    Negotiations should commence without further undue delay. UN ينبغي أن تبدأ المفاوضات بدون مزيد من التأخير الذي لا داعي له.
    We continue to believe that negotiations on the fissile material treaty should be initiated without preconditions. UN وما زلنا نعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة الموارد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة.
    Negotiations on such a treaty should start at once, while a moratorium on the production of fissile material for nuclear weapons by all concerned States needs to be immediately upheld. UN ينبغي أن تبدأ المفاوضات على هذه المعاهدة حالاً، بينما يتعين على جميع الدول المعنية أن تتقيد على الفور بالوقف الاختباري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    A further view was that the issue of determining whether the standstill period should start from the date of dispatch or receipt of the relevant notice should be left to enacting States. UN وذهب رأي ثالث إلى أن أمر البتّ فيما إذا كان ينبغي أن تبدأ فترة التوقّف من تاريخ إرسال الإشعار ذي الصلة أم تاريخ استلامه ينبغي أن يُترك للدولة المشترعة.
    The protection of such individuals should start at the stage of their detention by the police. UN وقال إن حماية هؤلاء الأفراد ينبغي أن تبدأ في مرحلة قيام الشرطة باحتجازهم.
    It is only right that the new millennium should start with the beginning of the end of the confrontation and conflicts handed down from the past era. UN وحقا أنه ينبغي أن تبدأ الألفية الجديدة مع فجر انتهاء المواجهة والصراعات التي خلفها العهد الماضي.
    Thirdly, negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear-weapons purposes should start immediately. UN ثالثا، ينبغي أن تبدأ فورا المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية.
    This process should start immediately. UN وقال إن هذه العملية ينبغي أن تبدأ حالاً.
    An assessment of developing countries' gains from trade should begin with an examination of the performance of developing countries in international trade. UN إن عملية تقدير ما تجنيه البلدان النامية من مكاسب من التجارة ينبغي أن تبدأ بدارسة لأداء تلك البلدان في التجارة الدولية.
    The International Coordinating Committee expressed its belief that preparations for the event should begin in 2012, and that this issue should be placed on the agenda of the sixty-sixth session of the General Assembly. UN وأعربت لجنة التنسيق الدولية عن اعتقادها بأن الأعمال التحضيرية لهذه المناسبة ينبغي أن تبدأ في عام 2012 وأنه ينبغي وضع هذه المسألة في جدول أعمال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    Now that this report has been submitted, a process of seeking ways to move forward towards the implementation of this principle should begin. UN والآن بعد تقديم هذا التقرير، ينبغي أن تبدأ عملية لالتماس طرق التحرك قدما نحو تنفيذ هذا المبدأ.
    For this reason, it should begin with a careful stocktaking of the record to date. UN من أجل ذلك، ينبغي أن تبدأ بحصر دقيق لما أُنجز حتى اللحظة.
    The EU believes that negotiations on a treaty should begin as soon as possible. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المفاوضات بشأن هذه المعاهدة ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن.
    Decides also that the Legal and Technical Commission should commence consideration of the regulations. UN وقرر أيضاً أن اللجنة القانونية والتقنية ينبغي أن تبدأ نظرها في النظام.
    Those negotiations should be initiated as soon as possible. UN وأضاف أنه ينبغي أن تبدأ تلك المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    With regard to legal aid, the bar associations should initiate programmes to sensitize their members to the need for commitment to assist in legal aid programmes without regard to fees. UN فيما يتعلق بالمساعدة القانونية، ينبغي أن تبدأ نقابات المحامين برامج من أجل توعية أعضائها بضرورة الالتزام بالمساعدة في إطار برامج المساعدة القانونية دون الاهتمام بالأتعاب.
    In his view, discussions should be started on the establishment of multilateral competition rules. UN ومن رأيه أن المناقشات ينبغي أن تبدأ بشأن وضع قواعد المنافسة متعددة اﻷطراف.
    Where the damage-causing incident consists of a continuous occurrence, such time limits should run from the end of that continuous occurrence. UN وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر.
    We believe that all States should proceed to work on the negotiation of an international legally binding instrument to prohibit the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons, which, in the final analysis, would mean their elimination, in line with repeated declarations to this effect in the General Assembly. UN ونرى أنه ينبغي أن تبدأ جميع الدول التفاوض في صك ملزم قانونا على الصعيد الدولي لحظر تطوير الأسلحة النووية أو إنتاجها أو اختبارها أو نشرها أو تخزينها أو نقلها أو التهديد بها أو استخدامها، مما يعني في نهاية الأمر القضاء عليها، تمشيا مع الإعلانات المتكررة لهذه الجمعية في هذا الصدد.
    Some Governments consider that negotiations of new commitments relating to the limitation of emissions of greenhouse gases for the period beyond 2000 should be launched at the first session of the Conference of the Parties, on the basis of available scientific information, for conclusion within three years or so. UN فبعـض الحكومـات تعتبـر أن التفـاوض بشـأن التزامـات جديـدة فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة لفترة ما بعد سنة ٢٠٠٠ ينبغي أن تبدأ في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، على أساس المعلومات العلمية المتاحة، للتوصل إلى نتيجة بشأنها في غضون ثلاث سنوات أو نحو ذلك.
    Our view is that FMCT negotiations should be commenced without preconditions. UN ونرى أن المفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة.
    In the opinion of the Special Rapporteur, this is the threshold that should trigger responsibility by the United Nations, but not to the exclusion of the responsibility of Member States for their own conduct. UN ويرى المقرر الخاص أن ذلك يشكل الحد الأدنى الذي ينبغي أن تبدأ عنده الأمم المتحدة بتحمل المسؤولية، ولكن دون أن يستبعد ذلك تحمل الدول الأعضاء للمسؤولية عن سلوكها.
    Any attempt to situate ourselves must begin with the issue of nuclear disarmament. UN إن أي محاولة لتحديد موقفنا ينبغي أن تبدأ بمسألة نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus