"ينبغي أن تتلقى" - Traduction Arabe en Anglais

    • should receive
        
    • should be received by
        
    • must receive
        
    • have to receive
        
    The fellowship programme for journalists was another important aspect of the Department's outreach activities, which should receive continued support from Member States. UN إن برنامج الزمالات للصحافيين جانب هام آخر لأنشطة التوعية التي تضطلع الإدارة بها والتي ينبغي أن تتلقى الدعم المستمر من الدول الأعضاء.
    To this end, Africa should receive adequate and immediate funding and attention. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتلقى أفريقيا التمويل وتحظى بالانتباه بشكل كاف وفوري.
    Small and low-income countries should receive technical cooperation free of charge. UN وأضافت أن البلدان الصغيرة وذات الدخل المنخفض ينبغي أن تتلقى التعاون التقني مجاناً.
    This includes States Parties without substantial nuclear activities which should receive appropriate assistance in this regard. UN ويشمل ذلك الدول الأطراف التي ليست لها أنشطة نووية كبيرة والتي ينبغي أن تتلقى المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    In this context, expenditures incurred by member organizations that are shared Board expenses should be received by the Fund secretariat within six months of the end of the year in which the expenditure occurred. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تتلقى أمانة الصندوق هذه المبالغ في غضون ستة أشهر بعد نهاية العام الذي أنفقت فيه.
    The programme's steering committee should receive inputs from those affected countries as well as from donor countries. UN وقال إن اللجنة التوجيهية للبرنامج ينبغي أن تتلقى اقتراحات من البلدان المتضررة ومن البلدان المانحة.
    Women should receive training and support in learning how to budget for family needs such as food, health care, and education. UN :: ينبغي أن تتلقى النساء التدريب والدعم لتعلم كيفية وضع ميزانية لاحتياجات الأسرة، مثل الغذاء والصحة والرعاية الطبية والتعليم.
    The Advisory Committee should receive details regularly, without having to solicit them. UN وأضاف أنه ينبغي أن تتلقى اللجنة الاستشارية التفاصيل بصورة منتظمة دونما حاجة إلى أن تلتمسها.
    That is the fundamental reason why it is important to reflect, from a human rights perspective, whether and under what conditions States engaging in gross human rights violations should receive financial assistance. UN وذلك هو السبب الأساسي لأهمية التفكير، من منظور حقوق الإنسان، في ما إذا كان ينبغي أن تتلقى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مساعدة مالية وبمقتضى أي شروط.
    In the event that the family chooses to provide such care, it should receive the financial and emotional support it deserves. UN وفي الحالة التي تختار فيها الأسرة تقديم هذه الرعاية، ينبغي أن تتلقى الدعم المالي والعاطفي الذي تستحقه.
    To that end, developing countries should receive more technical and financial assistance through international cooperation. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تتلقى البلدان النامية مزيدا من المساعدة التقنية والمالية من خلال التعاون الدولي.
    All mandated programmes and activities in that area should receive sufficient resources for full implementation. UN وذكر أن جميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف في هذا المجال ينبغي أن تتلقى ما يكفي من الموارد لتنفيذها تنفيذا كاملا.
    Another speaker mentioned that countries that were lagging behind in the preparation of their CSNs should receive further assistance. UN وقال متكلم آخر أن البلدان المتأخرة في إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية الخاصة بها ينبغي أن تتلقى مزيدا من المساعدة.
    Another speaker mentioned that countries that were lagging behind in the preparation of their CSNs should receive further assistance. UN وذكر متحدث آخر أن البلدان المتأخرة في إعداد مذكرات الاستراتيجية القطرية الخاصة بها ينبغي أن تتلقى مزيدا من المساعدة.
    In this respect, our continent, Africa, and many Asian countries should receive this support in a context of mutual respect. UN وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل.
    Furthermore, issues relating to the promotion of basic education curriculum development with emphasis on adult and continuing education should receive more attention. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتلقى المسائل المتصلة بتعزيز تطوير منهج التعليم اﻷساسي مع التأكيد على تعليم البالغين والتعليم المستمر، اهتماما أكبر.
    Some delegations insisted that the Office should receive sufficient resources from the regular budget to face the increasing number of mandates addressed to it. UN وقد ألحت بعض الوفود على أنه ينبغي أن تتلقى المفوضية موارد كافية من الميزانية العادية لمواجهة العدد المتزايد من الولايات التي تُسند إليها.
    Another said that the mechanism should receive voluntary rather than assessed contributions, an approach that would not preclude GEF financing. UN وقال آخر إنه ينبغي أن تتلقى الآلية مساهمات طوعية وليس مساهمات مقررة، وهو نهج لا يستبعد التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية.
    As recommended by most treaty bodies, the SNRCM should receive inputs from all stakeholders. UN وكما أوصت معظم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، فإنه ينبغي أن تتلقى الآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق مساهمات من كافة الجهات المعنية.
    To facilitate the reconciliation of the years between 2000 and 2005, such expenditures for Board expenses should be received by the Fund secretariat no later than 31 October 2006. UN ولتيسير تسوية انسحابهم للفترة بين عامي 2000 و 2005، ينبغي أن تتلقى أمانة الصندوق المبالغ التي أُنفقت على المجلس وذلك في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    In addition, pregnant women and children aged under 12 months must receive a maintenance grant in cash. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تتلقى المرأة الحامل والطفل دون سن ١٢ شهرا منحة نفقة نقدية.
    Adolescents will have to receive the information and skill needed to reduce their vulnerability to HIV and affected children will be receiving care and support. UN :: ينبغي أن تتلقى المراهقات المعلومات والمهارات اللازمة للحد من خطر تعرضهن للإصابة بالفيروس كما سيتلقى أطفالهن الرعاية والدعم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus