In that regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, imposed for a specified time frame and based on tenable legal grounds. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تحدد بوضوح أهداف نظم الجزاءات، وأن تـُفرض في إطار زمني محدد، وأن ترتكز على خلفية قانونية. |
In the process of designing a project, the desired effects at the regional and country levels should be clearly defined. | UN | وفي عملية تصميم مشروع من المشاريع، ينبغي أن تحدد بوضوح الآثار المنشودة على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
However, the relationship between the new organization and the United Nations should be clearly defined. | UN | ومع ذلك فإن العلاقة بين المنظمة الجديدة واﻷمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح. |
While the funds and programmes should be given the major role in implementing operational activities in the field, the respective roles of the Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD and the regional commissions should be clearly identified. | UN | ففي حين ينبغي إعطاء الصناديق والبرامج دورا كبيرا في تنفيذ الأنشطة التنفيذية في الميدان، ينبغي أن تحدد بوضوح أدوار كل من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والأونكتاد واللجان الإقليمية. |
The administrative and functional accountability of the UNOG library should be clearly established, given the ongoing process of streamlining of the Secretariat's functions and operations which, in particular, resulted in incorporating the Office of Conference Services, of which the United Nations Library is a part, into the Department of Administration and Management. | UN | ينبغي أن تحدد بوضوح المسؤولية الادارية والوظيفية لمكتبة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وذلك بالنظر الى العملية الجارية المتمثلة في تنظيم وظائف اﻷمانة وعملياتها التي أسفرت، بوجه خاص عن ادماج مكتب خدمة المؤتمرات، الذي تعد مكتبة اﻷمم المتحدة جزءا منه، في ادارة الشؤون الادارية والتنظيميــة. |
In that regard, the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, and their imposition should be for a specific time frame and should be based on tenable legal grounds and be lifted as soon as the objectives are achieved. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تحدد بوضوح أهداف أنظمة الجزاءات، وأن يكون فرضها في إطار زمني محدد، وأن ترتكز على أرضية منطقية وقانونية، وأن تُرفع الجزاءات حالما تتحقق الغايات. |
Several delegations expressed the view that the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, based on tenable legal grounds and imposed for a specific time frame. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن أهداف نظم الجزاءات ينبغي أن تحدد بوضوح بناء على أسس قانونية متينة وأن الجزاءات ينبغي أن تفرض لمدة زمنية محددة. |
The comment was also made that the relationship between this topic and State responsibility should be clearly defined. | UN | وأدلي بتعليق أيضا مفاده أن العلاقة بين هذا الموضوع ومسؤولية الدول ينبغي أن تحدد بوضوح. هاء - الحماية الدبلوماسية |
The key issue of acceptance of the court's jurisdiction by States should be considered further in the light of the principle of complementarity, while the issue of cooperation between States and the court should be clearly defined. | UN | وينبغي أن تولى القضية الرئيسية المتعلقة بقبول الدول لاختصاص المحكمة مزيدا من الدراسة في ضوء مبدأ التكامل بينما ينبغي أن تحدد بوضوح قضية التعاون بين الدول والمحكمة. |
(c) The respective responsibilities of UNDP and of the executing/ implementing entity should be clearly defined for each project in a project management matrix (see paragraphs 164 and 165 and annex 4 of the evaluation). | UN | (ج) ينبغي أن تحدد بوضوح مسؤوليات كل من البرنامج الإنمائي والكيان المسؤول عن التنفيذ/المنفذ بالنسبة لكل مشروع، وذلك في مصفوفة لإدارة المشروع (انظر الفقرتين 164 و 165 والمرفق 4 من التقييم). |
8. The respective responsibilities of UNDP and of the executing/implementing entity should be clearly defined for each project in a project management matrix. | UN | 8 - ينبغي أن تحدد بوضوح مسؤوليات كل من البرنامج الإنمائي والكيان المسؤول عن التنفيذ/المنفذ بالنسبة لكل مشروع، وذلك في مصفوفة لإدارة المشروع. |
Therefore, in order for single-State zones to have equal legal basis with other zones, the objectives, purposes and principles, as well as the status of the zones, should be clearly defined in international agreement(s), taking duly into account the experience of other nuclear-weapon-free zones, as well as the specifics of single-State zones. | UN | ومن ثم فلكي تكون لمناطق الدولة الوحيدة أسس قانونية متساوية مع غيرها من المناطق، ينبغي أن تحدد بوضوح أهداف ومقاصد ومبادئ تلك المناطق، فضلا عن مركزها في اتفاق دولي أو اتفاقات دولية، مع أخذ خبرة المناطق اﻷخرى الخالية من اﻷسلحة النووية، فضلا عن خصائص مناطق الدولة الوحيدة في الاعتبار على النحو الواجب. |
Therefore, in order for single-State zones to have equal legal basis with other zones, the objectives, purposes and principles, as well as the status of the zones, should be clearly defined in international agreement(s), taking duly into account the experience of other nuclear-weapon-free zones, as well as the specifics of single-State zones. | UN | ومن ثم فلكي تكون لمناطق الدولة الوحيدة أسس قانونية متساوية مع غيرها من المناطق، ينبغي أن تحدد بوضوح أهداف ومقاصد ومبادئ تلك المناطق، فضلا عن مركزها في اتفاق دولي أو اتفاقات دولية، مع أخذ خبرة المناطق الأخرى الخالية من الأسلحة النووية، فضلا عن خصائص مناطق الدولة الوحيدة في الاعتبار على النحو الواجب. |
The view was expressed that the reference to " criminal trial experience " should be clearly defined. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تحدد بوضوح اﻹشارة إلى " خبرة في المحاكمات الجنائية " . |
These qualities -- for different roles of civil society -- should be clearly defined through ongoing discussions with those the United Nations already works closely with. | UN | وهذه الخصائص - بالنسبة لأدوار المجتمع المدني المختلفة - ينبغي أن تحدد بوضوح مناقشات مستمرة مع الجهات التي تعمل معها الأمم المتحدة بالفعل عن كثب. |
201. The Deputy Director of the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean responded that bilateral contributions had indeed been used in collaborative efforts and should be clearly identified. | UN | ١٠٢ - وقد رد نائب مدير المكتب اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بأن المساهمات الثنائية استُخدمت بالفعل في جهود تعاونية وإن كان ينبغي أن تحدد بوضوح. |
That, in order to clarify the capacity in which the SBI or the SBSTA is acting, items relating to the Convention and items relating to the Kyoto Protocol should be clearly identified on the agenda of the SBI and on the agenda of SBSTA and during the meetings of these bodies; | UN | `2` أنه من أجل توضيح الصلاحية التي تعمل الهيئة الفرعية للتنفيذ أو الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على أساسها، فإن البنود المتصلة بالاتفاقية والبنود المتصلة ببروتوكول كيوتو ينبغي أن تحدد بوضوح على جدول أعمال كل من الهيئتين وخلال جلساتهما؛ |
The SBI, at its eighteenth session, recommended that, in order to clarify the capacity in which the SBI or the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (SBSTA) is acting, items relating to the Convention and items relating to the Kyoto Protocol should be clearly identified on the agenda of the SBI and on the agenda of the SBSTA and during the meetings of these bodies. | UN | وقد أوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثامنة عشرة، أنه من أجل توضيح الصلاحية التي تعمل الهيئة الفرعية للتنفيذ أو الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على أساسها، فإن البنود المتصلة بالاتفاقية والبنود المتصلة ببروتوكول كيوتو ينبغي أن تحدد بوضوح على جدول أعمال كل من الهيئتين وخلال جلساتهما(). |
The administrative and functional accountability of the library at the United Nations Office at Geneva should be clearly established, given the ongoing process of streamlining of the Secretariat's functions and operations, which, in particular, resulted in incorporating the Office of Conference Services, of which the United Nations Library is a part, into the Department of Administration and Management. | UN | ينبغي أن تحدد بوضوح المسؤولية الادارية والوظيفية لمكتبة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وذلك بالنظر الى العملية الجارية المتمثلة في تنظيم وظائف اﻷمانة وعملياتها التي أسفرت، بوجه خاص عن ادماج مكتب خدمة المؤتمرات، الذي تعد مكتبة اﻷمم المتحدة جزءا منه، في ادارة الشؤون الادارية والتنظيميــة. |
14. Trade unions consider that voluntary initiatives and agreements should clearly identify the regulations or standards they claim to complement. | UN | ١٤ - وترى النقابات العمالية أن المبادرات والاتفاقات الطوعية ينبغي أن تحدد بوضوح اﻷنظمة أو المعايير التي تزعم تلك المبادرات والاتفاقات أنها تكملها. |
Recommendation 2. The relationships among different parts of network of internal libraries and documentation centres should be clearly specified. | UN | التوصية ٢: ينبغي أن تحدد بوضوح العلاقات بين مختلف أجزاء شبكة المكتبات ومراكز التوثيق الداخلية. |