We believe that any treaty banning the production of fissile materials for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices should serve the objectives of both non-proliferation and effective nuclear disarmament. | UN | ونعتقد أن أي معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى ينبغي أن تخدم أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي الفعال على السواء. |
It is our view that no State guilty of gross and systematic violations of human rights should serve on the Council. | UN | ونرى أن أي دولة مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تخدم في هذا المجلس. |
As a rule, transparency should serve the specific purposes of a given treaty or an agreement. | UN | وكقاعدة عامة، ينبغي أن تخدم الشفافية الأغراض المحددة في معاهدة بعينها في اتفاق ما. |
Consultation should not be viewed as an end in itself, but should serve the purpose of respecting the interests of those who have traditionally inhabited and used the land. | UN | وينبغي ألا تعتبر المشاورات غاية في حد ذاتها، بل ينبغي أن تخدم غرض احترام مصالح الذي سكنوا الأرض تاريخياً واستخدموها. |
That knowledge should serve for the social and cultural advancement of people and not for military domination. | UN | وتلك المعرفة ينبغي أن تخدم التقدم الاجتماعي والثقافي للشعوب وليس لخدمة الهيمنة العسكرية. |
It recognizes that economies should serve people. | UN | وتعتــرف خطة للتنمية بأن الاقتصادات ينبغي أن تخدم الناس. |
Transparency should serve disarmament and not exist for its own sake. | UN | إن الشفافية ينبغي أن تخدم نزع السلاح وألاﱠ تكون قائمة فقط من أجل قيامها. |
This annual debate should serve the purpose of discussing how decisions of the Council could be taken with broader communication with Member States. | UN | إن هذه المناقشة السنوية ينبغي أن تخدم الغرض الرامي إلى مناقشة كيفية اتخاذ القرارات في المجلس من خلال تبادل الآراء الأوسع نطاقا مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
It has been more forcefully recognized that social and economic policies and objectives must go together, and that they should serve all and not merely a privileged few in meeting their material and spiritual needs. | UN | وسلمت بمزيد من القوة بأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية وأهدافها يجب أن تسير جنبا الى جنب، وأنها ينبغي أن تخدم المجموع وليس القلة المحظوظة والاقتصار عليها بالنسبة لتلبية احتياجاتهم المادية والروحية. |
We believe the United Nations human rights machinery can, and should, serve all of those goals, and we commend the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights for their vision and leadership to that end. | UN | ونرى أن آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان يمكن بل ينبغي أن تخدم جميـع هـذه اﻷهــداف ونحن نثنــي على اﻷمين العام والمفوضة السامية لحقوق اﻹنسان على بعد نظرهما وقيادتهما لبلوغ تلك الغاية. |
With reference to peace-keeping operations in particular, United Nations information activities should serve the general membership rather than a few countries or groups. | UN | وفي إطار عمليات حفظ السلام على وجه الخصوص، فإنه ينبغي أن تخدم أنشطة المنظمة في ميدان اﻹعلام قضية مجمل الدول اﻷعضاء وليس فقط قضية عدد صغير من البلدان أو المجموعات. |
Funds raised by UNDP in the exercise of the resident coordinator function need not be channelled through the organization but should serve the goals of promoting SHD. | UN | وليس من الضروري أن توجﱠه اﻷموال التي يجمعها البرنامج اﻹنمائي، في ممارسة وظائف المنسقين المقيمين، عن طريق المنظمة، بل ينبغي أن تخدم أهداف تشجيع التنمية البشرية المستدامة. |
There was a need for increased engagement of Member States in the functioning of that Department, which should serve as a military support operation with a lean command structure. | UN | وهناك حاجة أيضاً لزيادة مشاركة الدول الأعضاء في تسيير أعمال الإدارة المذكورة أعلاه، التي ينبغي أن تخدم كعملية دعم عسكرية لها هيكل قيادة مرن. |
Indeed, such negotiations should serve two fundamental objectives, guaranteeing Iran's inalienable right to peaceful nuclear technology, without discrimination, and guaranteeing that its nuclear programme will remain peaceful. | UN | والحق أن هذه المفاوضات ينبغي أن تخدم هدفين أساسيين هما: ضمان حق إيران غير القابل للتصرف في تكنولوجيا نووية سلمية، من دون تمييز؛ وضمان أن يبقى برنامجها النووي سلميا. |
(b) They should serve the mandate of the Commission by making it possible to: | UN | )ب( ينبغي أن تخدم تلك المواضيع واﻷعمال ولاية اللجنة بتمكينها من القيام بما يلي: |
The Programme's Regional Office should be a catalyst for national action and a forum for discussion of urban improvement strategies, while the Millennium Development Goals should serve as indicators for results-based evaluation throughout the region. | UN | كذلك ينبغي أن يؤدي مكتب البرنامج الإقليمي دور العامل الحفاز المساعد على اتخاذ الإجراءات الوطنية، أو دور منتدى الحوار بشأن استراتيجيات تحسين أحوال الحضر، فيما ينبغي أن تخدم الغايات الإنمائية للألفية بوصفها مؤشرات لتقييم مبني على النتائج في جميع أنحاء المنطقة ذات الصلة. |
Rather, positive measures on behalf of members of religious minorities should serve the purpose of providing efficient protection for all those people who may be in need of such measures to be able to fully enjoy their freedom of religion or belief on the basis of non-discrimination and to have long-term prospects of upholding and developing their group-related religious identities. | UN | بل إن التدابير الإيجابية لصالح أعضاء الأقليات الدينية ينبغي أن تخدم غرض توفير حماية فعالة لجميع الأشخاص المحتاجين لهذه التدابير بما يمكِّنهم من التمتع الكامل بحريتهم الدينية أو العقائدية على أساس عدم التمييز، ويمكِّنهم، في الأجل الطويل، من الاحتفاظ بالهوية الدينية للجماعة وتطويرها. |
UNHCR has determined that IT should serve the direction that UNHCR adopted as a consequence of the Change Management Process (project Delphi), in particular the intention to introduce a new Operations Management System (OMS). | UN | فقد قررت المفوضية أن تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن تخدم الاتجاه الذي اعتمدته كنتيجة لعملية إدارة التغيير )مشروع دلفي(، ولا سيما هدف استحداث نظام جديد ﻹدارة العمليات. |
The annual meetings of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization (WTO) and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) should serve that purpose. | UN | وإن الاجتماعات السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ينبغي أن تخدم ذلك الغرض. |
52. It also recognizes that protection of intellectual property should serve the valuable purpose of stimulating innovation through research and development, while minimizing its negative impact on individual or national access to such research and development. | UN | 52- ويقر الفريق العامل أيضاً بأن حماية الملكية الفكرية ينبغي أن تخدم الغرض القيِّم المتمثل في حفز الابتكار عن طريق أنشطة البحث والتطوير، مع التقليل إلى أدنى حد من تأثيرها السلبي على وصول الأفراد أو البلدان إلى هذا البحث والتطوير. |