"ينبغي أن تدعم" - Traduction Arabe en Anglais

    • should support
        
    • should be supported
        
    • need to be supported
        
    • should strengthen
        
    • should back
        
    • should uphold
        
    • should underpin
        
    • ought to support
        
    Committee should support financial stability and sound banking practices, including systems for facilitation of payments and financial transactions. UN ينبغي أن تدعم اللجنة الاستقرار المالي والسياسات المصرفية السليمة، بما يشمل نظم تيسير المدفوعات والمعاملات المالية.
    Principle 7: Businesses should support a precautionary approach to environmental challenges; UN المبدأ 7: ينبغي أن تدعم دوائر الأعمال اتباع نهج احترازي إزاء التحديات البيئية؛
    All actions taken, whatever the level, should support the learning process through knowledge-management activities; UN كل الإجراءات المتخذة، أياً كان المستوى، ينبغي أن تدعم عملية التعلم عن طريق أنشطة إدارة المعرفة؛
    They may be initiated by local institutes of management or public administration, but should be supported by programmes undertaken by international bodies. UN ويجوز أن تبادر بها المعاهد المحلية للتسيير أو الإدارة العامة، غير أنها جهود ينبغي أن تدعم ببرامج تنفذها هيئات دولية.
    In the light of the foregoing, it seems to the Panel that claims to recover these duties need to be supported by sufficient evidentiary material, going to the issue of whether, but for Iraq's invasion and occupation of Kuwait, such permission would, in fact or on a balance of probabilities, have been forthcoming. UN 162- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Several experts stressed that rural energy services should support productive income-generating activities as much as possible. UN وشدد العديد من الخبراء على أن خدمات الطاقة الريفية ينبغي أن تدعم الأنشطة الإنتاجية المدرة للدخل قدر الإمكان.
    We are of the view that our deliberations at this session should support the draft programme of action without complicating progress. UN وفي رأينا أن مفاوضاتنا في هذه الدورة ينبغي أن تدعم مشروع برنامج العمل دون أن يسفر ذلك عن تعويق التقدم.
    Furthermore, the Peacebuilding Commission should support the priorities identified by the Government of Burundi itself. UN وفضلاً عن هذا، ينبغي أن تدعم لجنة بناء السلام الأولويات التي حددتها حكومة بوروندي نفسها.
    Developed countries should support national efforts by being reliable development partners. UN والبلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تدعم الجهود الوطنية بأن تبرهن على كونها شركاء إنمائيين يعول عليهم.
    In Somalia, the General Assembly should support an all-inclusive peace and reconciliation process and the Africa Union Military Observer Mission in Somalia (AMISOM) with the necessary resources to facilitate the peacekeeping. UN وفي الصومال، ينبغي أن تدعم الجمعية العامة إنشاء عملية سلام ومصالحة شاملة، وأن تدعم بعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال بالموارد اللازمة لتيسير عملية حفظ السلام.
    The Secretariat and Member States should support Egypt's efforts in that regard and contribute to the implementation of the programme. UN وقال إن الأمانة والدول الأعضاء ينبغي أن تدعم جهود مصر في هذا الصدد وأن تساهم في تنفيذ البرنامج.
    19. Governments and all segments of civil society should support the principle of partnership, where appropriate, including: UN 19- ينبغي أن تدعم الحكومات وجميع قطاعات المجتمع المدني مبدأ الشراكة، حسب الاقتضاء، ومن بينها:
    Education and training policies should support economic transformation and prepare citizens for the requirements of new labour markets with a special focus on women and youth. UN وأوضحت أن سياسات التعليم والتدريب ينبغي أن تدعم التحوّل الاقتصادي وتُعد المواطنين لمتطلبات أسواق العمل الجديدة مع التركيز بصورة خاصة على النساء والشباب.
    Based on the findings of national-level assessments of students' performance, States should support those regions and schools which perform poorly and are falling behind, in an endeavor to promote more equitable education systems. UN واستناداً إلى نتائج عمليات تقييم أداء الطلاب على المستوى الوطني، ينبغي أن تدعم الدول تلك المناطق والمدارس الضعيفة الأداء والمختلفة عن الركب، وذلك بهدف تشجيع اعتماد نظم تعليمية أكثر إنصافاً.
    Another panellist emphasized that countries should support each other by sharing resources as a matter of priority. UN وشدَّد محاور آخر على أن البلدان ينبغي أن تدعم بعضها بعضا عن طريق تقاسم الموارد بوصف ذلك من الأولويات.
    National policies should support both STI and entrepreneurship. UN وأشار إلى أن السياسات الوطنية ينبغي أن تدعم كلاً من أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار وأنشطة إنشاء وتطوير المشاريع.
    Why Business should support the UN UN لماذا ينبغي أن تدعم دوائر اﻷعمال اﻷمم المتحدة
    First, trade and environment policies should support sustainable development. UN اﻷمر اﻷول أن سياسات التجارة والبيئة ينبغي أن تدعم التنمية المستدامة.
    In order for the least developed countries to sustain their momentum, their efforts should be supported, in a timely and genuine manner, by a conducive international development environment. UN ولكي تحافظ أقل البلدان نموا على زخمها ينبغي أن تدعم جهودها بطريقة حسنة التوقيت وحقيقية لبيئة دولية مواتية للتنمية.
    In the light of the foregoing, it seems to the Panel that claims to recover these duties need to be supported by sufficient evidentiary material, going to the issue of whether, but for Iraq's invasion and occupation of Kuwait, such permission would, in fact or on a balance of probabilities, have been forthcoming. UN 143- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Meanwhile, the Department should strengthen the content of the UN Chronicle. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تدعم الإدارة مضمون وقائع الأمم المتحدة.
    Finally, the configuration should back Guinea in its efforts to promote and protect human rights by organizing human rights forums. UN وأخيراً، ينبغي أن تدعم التشكيلة غينيا في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال تنظيم منتديات حقوق الإنسان.
    In order to achieve the goals of the rule of law, Member States should uphold the fundamental principles and ensure the uniform application of international law and promote the democratization of international relations. UN ولتحقيق أهداف حكم القانون ينبغي أن تدعم الدول المبادئ الأساسية وتضمن تطبيق القانون الدولي على نحو منتظم وتعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    Moreover, multilateralism must remain a common pillar for us all, as one of the fundamental values that should underpin international relations in the framework of active solidarity and shared responsibilities, under the aegis of our Organization. UN علاوة على ذلك، يجب أن تبقى تعددية الأطراف دعامة مشتركة لنا جميعا، بوصفها إحدى القيم الأساسية التي ينبغي أن تدعم العلاقات الدولية في إطار من التضامن النشط والمسؤوليات المشتركة، وتحت رعاية منظمتنا.
    Fourthly, we believe that government policy should recognize that every child has dignity and worth and, as such, ought to support all children and families. UN رابعا، نحن نؤمن بان سياسة الحكومة ينبغي أن تعترف بان لكل طفل الكرامة والقيمة، ولذلك، ينبغي أن تدعم جميع الأطفال والأسر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus