"ينبغي أن تستفيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • should benefit
        
    • should take advantage
        
    • should draw on
        
    • should build on
        
    • should make use
        
    • should draw upon
        
    • should avail itself
        
    • should it go
        
    • should build upon
        
    • should be leveraged
        
    • should learn
        
    • should make the
        
    The Arab region in particular should benefit from enhanced export opportunities to the European Union. UN وإن المنطقة العربية على وجه التحديد ينبغي أن تستفيد من تحسين فرص التصدير إلى الاتحاد الأوروبي.
    Furthermore, each visit should benefit from an attentive follow-up. UN كما ينبغي أن تستفيد كل زيارة من عملية متابعة تجري بعناية.
    Trade liberalization should benefit all parties. UN وقال إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف جميعها من تحرير التجارة.
    The parties should take advantage of the informal consultations to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف من المشاورات غير الرسمية لتجاوز خلافاتهما ووضع حد لمعاناة الصحراويين.
    This would be an important step and should draw on the work of organizations with expertise in this area. UN وسيكون ذلك بمثابة خطوة هامة ينبغي أن تستفيد من عمل المنظمات ذات الخبرة العملية في هذا المضمار.
    In the field of conflict prevention, the United Nations and the IPU should build on their respective comparative advantages. UN وفي مجال منع نشوب الصراعات، ينبغي أن تستفيد الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي من المزايا النسبية لكل منهما.
    Which occupations should benefit from liberalization as being more important to the profession? UN ما هي الحرف التي ينبغي أن تستفيد من عملية التحرير بوصفها الأكثر أهمية بالنسبة للمهنة؟
    The world's oceans and the resources they contain are part of the system of global commons from which all countries should benefit. UN وتشكل محيطات العالم والموارد التي تتضمنها جزءا من نظام المشاعات العالمية التي ينبغي أن تستفيد منها كل البلدان.
    Debt-distressed LDCs should benefit from substantial debt relief schemes. UN إن أقل البلدان نمواً التي تعاني من محنة الدين ينبغي أن تستفيد من مخططات تخفيف عبء الدين تخفيفاً جوهرياً.
    Her delegation firmly believed that all States should benefit from the peaceful applications of space technology through effective international cooperation. UN وإن وفدها يعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي أن تستفيد جميع الدول من التطبيقات السلمية لتكنولوجيا الفضاء من خلال التعاون الدولي الفعال.
    But to be more effective operationally, and to play an active role in the decentralization of peace-keeping operations, this machinery should benefit from logistical and technical assistance from the United Nations. UN لكن هذه اﻵلية، من أجل أن تكون أكثر فعالية من ناحية التشغيل ومن أجل أن تلعب دورا نشيطـا في لا مركزيـة عمليــات حفظ السلم، ينبغي أن تستفيد من المساعدة السوقية والتقنية التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    It was developing its own nuclear energy programme and believed that States in compliance with their international obligations should benefit from such energy. UN وهي تعمل على تطوير برنامجها النووي الخاص بها وتعتقد بأن الدول الممتثلة لالتزاماتها الدولية ينبغي أن تستفيد من هذه الطاقة.
    Some members considered that the respective roles of the organizations should be based on comparative advantages and that organizations at all levels should benefit from best practices. UN ورأى بعض الأعضاء أن الأدوار التي تضطلع بها المنظمات ينبغي أن تستند إلى مزاياها النسبية، وأن المنظمات من جميع المستويات ينبغي أن تستفيد من أفضل الممارسات.
    In the context of a changing climate and at a time when the LDCs are increasingly looking at ways to address medium- and long-term adaptation, countries should take advantage of the flexibility that an effective programmatic approach offers. UN وفي سياق تغير المناخ، وبينما تبحث أقل البلدان نمواً بشكل متزايد عن طرق لتناول مسائل التكيف في الأجلين المتوسط والطويل، ينبغي أن تستفيد البلدان من المرونة التي يتيحها نهج برنامجي فعال.
    Member States should take advantage of this High-level Meeting to build consensus, adopt scientific and effective measures for prevention and treatment and actively respond to the challenge of NCDs. UN ينبغي أن تستفيد الدول الأعضاء من هذا الاجتماع الرفيع المستوى لبناء التوافق في الآراء واعتماد تدابير عملية فعالة للوقاية من الأمراض غير المعدية وعلاجها والاستجابة بفعالية لها.
    It should draw on and bring together in an integrated manner the contributions of ACC subsidiary bodies and encourage effective interaction among them. UN بل ينبغي أن تستفيد من مساهمات الهيئات الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وأن تجمع بينها على نحو متكامل، وأن تشجع على التعاون الفعال فيما بينها.
    The secretariat of the Conference will be both small and lean, as the preparatory process should draw on the existing mechanism and structure of the United Nations. UN وسوف تكون أمانة المؤتمر، في نفس الوقت، صغيرة وستكون مواردها البشرية محدودة التكلفة، إذ أن العملية التحضيرية ينبغي أن تستفيد من آلية وهيكل الأمم المتحدة القائمين.
    He noted that the future development agenda should build on a strong financing framework, based on the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, and a renewed and strengthened global partnership for development. UN وأشار إلى أن خطة التنمية المقبلة ينبغي أن تستفيد من وضع إطار تمويلي قوي، استناداً إلى توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، ومن إقامة شراكة عالمية متجددة ومعزَّزة للتنمية.
    Triangular cooperation strengthened South-South cooperation and countries should make use of both of those tools in order to achieve internationally agreed development goals. UN وذكر أن التعاون الثلاثي قد عزَّز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأنه ينبغي أن تستفيد البلدان من تلك الأدوات لتحقيق أهداف إنمائية متفَّق عليها دولياً.
    It was further suggested that further detailed analyses be provided on the administrative and financial implications of possible synergies, which should draw upon the strengths of all the secretariats and produce cost savings. UN واقترح كذلك إجراء تحاليل تفصيلية عن التداعيات الإدارية والمالية لأوجه التوافق النشاطي المحتمل وهي التحاليل التي ينبغي أن تستفيد من نقاط القوة لدى جميع الأمانات وأن تحقق وفورات تكاليفية.
    Those members believed that the United Nations common system, as a career civil service, should avail itself of institutional memory, as the very nature of its work depended on that resource. UN ويرى هؤلاء الأعضاء أن نظام الأمم المتحدة الموحد، كخدمة مدنية دائمة، ينبغي أن تستفيد من الذاكرة المؤسسية، وذلك لأن طبيعة عملها تعتمد على ذلك المورد.
    Identifying gaps and obstacles: allocating more aid: where should it go? UN تحديد الثغرات والعقبات: تخصيص المزيد من المعونة: ما هي الجهات التي ينبغي أن تستفيد منها؟
    13. The Government of Italy stated that the second phase should build upon the experience and outcome of the first phase. UN 13- وذكرت حكومة إيطاليا أن المرحلة الثانية ينبغي أن تستفيد من تجارب ونتائج المرحلة الأولى.
    The combined research and operational experience of relevant United Nations organizations should be leveraged by the SU/SSC and through UNDG/UNDOCO. UN كما ينبغي أن تستفيد الوحدة الخاصة من البحوث المشتركة والخبرات التنفيذية لمؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة، وكذلك من خلال مجموعة مكتب الأمم المتحدة لتنسيق العمليات الإنمائية.
    States parties should learn from the experience of follow-up mechanisms of regional anti-corruption instruments and establish collaboration with them from the beginning. UN وقال إنه ينبغي أن تستفيد الدول الأطراف من تجربة آليات متابعة الصكوك الإقليمية الخاصة بمكافحة الفساد وأن تقيم تعاونا معها من البداية.
    Therefore, all delegations should make the maximum use of the available time and resources. UN وبالتالي ينبغي أن تستفيد جميع الوفود من الوقت والموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus