"ينبغي أن تستمر في" - Traduction Arabe en Anglais

    • should continue to
        
    • should continue in
        
    • should continue its
        
    • should continue at
        
    • should retain
        
    • should continue with its
        
    That universalist vision should continue to guide the functioning of the Organization. UN وتلك الرؤية العالمية ينبغي أن تستمر في توجيه عمل اﻷمم المتحدة.
    The medium-term plan should continue to serve as the framework for the formulation of the programme budget. UN وقال إن الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي أن تستمر في العمل كإطار لصياغة الميزانية البرنامجية.
    The Standing Committee had taken the view that the United Nations, as the host organization, should continue to provide office space. UN وقد أخذت اللجنة الدائمة برأي مفاده أن اﻷمم المتحدة، بوصفها المنظمة المضيفة، ينبغي أن تستمر في توفير المكاتب.
    The Partnership evaluated its first five years and concluded that the activities should continue in the future. UN وقيَّمت الشراكة السنوات الخمس الأولى من عملها وخلصت إلى أن الأنشطة ينبغي أن تستمر في المستقبل.
    Those least developed countries should continue to benefit from substantial debt relief schemes. UN وأقل البلدان نموا ذات المديونية ينبغي أن تستمر في الاستفادة من وجود خطط للتخفيف من الديون تخفيفا كبيرا.
    In my view, voluntary contributions based upon the political will of Governments and the support of their people should continue to be the basic funding mechanism. UN وإنني أرى أن التبرعات القائمة على اﻹرادة السياسية للحكومات ودعم شعوبها ينبغي أن تستمر في كونها آلية التمويل اﻷساسية.
    We hold that such assistance should continue to be humanitarian, neutral, fair and unconditional. UN ونعتقد بأن هذه المساعدة ينبغي أن تستمر في أن تكون إنسانية وحيادية ونزيهة وغير مشروطة.
    Those LDCs should continue to benefit from substantial debt relief schemes. UN وأقل البلدان نموا ذات المديونية ينبغي أن تستمر في الاستفادة من وجود خطط للتخفيف من الديون تخفيفا كبيرا.
    Those LDCs should continue to benefit from substantial debt relief schemes. UN وأقل البلدان نموا ذات المديونية ينبغي أن تستمر في الاستفادة من وجود خطط للتخفيف من الديون تخفيفا كبيرا.
    The essential principles laid down in the Organization's many resolutions on this matter should continue to guide our quest for a final solution. UN إن المبادئ اﻷساسية المكرسة في العديد من قرارات المنظمة ينبغي أن تستمر في توجيه سعينا للتوصل الى الحل النهائي.
    Low-income countries that had achieved a satisfactory level of human resources development should continue to be provided with assistance until self-reliance was achieved. UN وأضاف المتحدث قائلا إن البلدان ذات الدخل الضعيف التي توصلت الى تنمية مواردها البشرية بطريقة مرضية ينبغي أن تستمر في تلقي المساعدة حتى تتمكن من التوصل الى اكتفائها الذاتي.
    As despair regarding the Middle East crisis continues to give way to concrete achievements, our deliberations should continue to be devoid of acrimony and blind disagreement. UN وفي الوقت الذي نجد فيه اليأس بشأن أزمة الشرق اﻷوسط يتضائل ليخلــــي المجــال لمنجزات ملموسة، فان مناقشاتنا ينبغي أن تستمر في البعد عن الشعور بالضغينة والخلاف اﻷعمى.
    The United Nations system has a catalytic role to play in this respect and should continue to do so through its portfolio of projects and by scaling up such innovations when they are successful. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة بدور محفّز في هذا الصدد، وهي ينبغي أن تستمر في ذلك من خلال مجموعة مشاريعها وعن طريق إعادة تطبيق مثل هذه الابتكارات على نطاق أكبر في حال نجاحها.
    Countries with the largest nuclear arsenals bear special responsibility and should continue to take the lead in making drastic and substantive reductions in those arsenals. UN وتقع مسؤولية خاصة على عاتق البلدان صاحبة الترسانات النووية الأكبر حجما، التي ينبغي أن تستمر في أخذ زمام المبادرة في إجراء تخفيضات حادة وجوهرية في تلك الترسانات.
    The Group also reaffirmed that the Commission on Sustainable Development should continue to serve as the United Nations forum for consideration of issues related to the integration of the three dimensions of sustainable development. UN وتعيد المجموعة أيضاً التأكيد على أن لجنة التنمية المستدامة ينبغي أن تستمر في العمل باعتبارها منتدى الأمم المتحدة للنظر في القضايا المتصلة بإدراج الأبعاد الثلاثة الخاصة بالتنمية المستدامة.
    UNIDO should continue to focus the fund's resources on poverty reduction and on the least developed countries (LDCs), especially in Africa. UN وأردف قائلا إنَّ اليونيدو ينبغي أن تستمر في تركيز موارد الصندوق على الحدّ من الفقر وعلى أقل البلدان نموا، خصوصا في أفريقيا.
    The organizations agreed that the overall shift to the development phase in Chernobyl-related programming had been working well and that the targeted assistance should continue in the remaining years of the Decade of Recovery. UN واتفقت المنظمات على أن التحول العام إلى مرحلة التنمية في البرمجة المتعلقة بتشيرنوبل يسير سيرا حسنا وأن المساعدة المحددة الهدف ينبغي أن تستمر في السنوات المتبقية من عقد الإنعاش.
    I certainly agree with what the German Ambassador mentioned, that these discussions should continue in the open, transparently, in a plenary, informal or formal setting, but not go back to limited consultations with groups. UN وأتفق بكل تأكيد مع ما ذكره السفير الألماني بأن هذه النقاشات ينبغي أن تستمر في اجتماع مفتوح وشفاف سواء أكان عاماً أو رسمياً أو غير رسمي، ولكن ينبغي أن لا نعود إلى مشاورات محدودة مع المجموعات.
    We therefore feel that the review process should continue in the twenty-first century, with a stronger emphasis on the evaluation of achievements and constraints. UN ولذا فنحن نشعر أن عملية الاستعراض ينبغي أن تستمر في القرن الحادي والعشرين، مع زيادة التأكيد على تقييم المنجزات والعراقيل.
    On the other hand, there seems to be general agreement that UNHCR should indeed be an agency that discusses migration, and that it should continue its participation in the Global Migration Group and its engagement with other partners on these issues. UN ومن جهة أخرى، يبدو أن هناك اتفاق عام بأن المفوضية ينبغي بالتأكيد أن تكون وكالة تناقش الهجرة، وأنه ينبغي أن تستمر في مشاركتها في فريق الهجرة العالمية، ومشاركتها مع شركاء آخرين بشأن هذه المسائل.
    The Committee recognized the importance of this subject under the relevant articles of the Convention and concluded that discussions should continue at the Conference of the Parties and its subsidiary bodies with a view to identifying ways and means of operationalizing the transfer of technology under Article 4.5 of the Convention. UN وأقرت اللجنة بأهمية هذا الموضوع في إطار المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، وخلصت إلى أن المناقشات ينبغي أن تستمر في مؤتمر اﻷطراف وهيئتيه الفرعيتين بغية تحديد سبل ووسائل تطبيق نقل التكنولوجيا بموجب المادة ٤-٥ من الاتفاقية.
    The Committee recommends that, when addressing discrimination against men, the State party should retain its focus on the Convention, and the need to achieve gender equality by eliminating discrimination against women. UN وتوصي اللجنة بأن الدولة الطرف، لدى طرق مسألة التمييز ضد المرأة، ينبغي أن تستمر في التركيز على الاتفاقية وعلى ضرورة تحقيق المساواة بين الجنسين عن طريق القضاء على التمييز ضد المرأة.
    With regard to the status, authority and powers of the National Commission, it should continue with its advisory function but, during the present period of reconstruction, there was also a need to establish a central national machinery within the Government itself. UN وفيما يتعلق بمركز الهيئة الوطنية وسلطتها وسلطاتها، ينبغي أن تستمر في أداء وظيفتها الاستشارية، غير أن هناك حاجة، أثناء فترة الإعمار هذه، إلى إنشاء آلية وطنية مركزية داخل الحكومة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus