"ينبغي أن تطبق على" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be applied to
        
    • should apply
        
    • should be applied in a
        
    It suggested that the recommendation to reduce the maximum number of hours for which defence teams could claim legal fees should be applied to trials and appeals as well as to the pre-trial stage. UN واقترح وفد بلدها أن التوصية القائلة بخفض الحد الأقصى لعدد الساعات التي يمكن لأفرقة الدفاع طلب أتعاب قانونية عنها ينبغي أن تطبق على المحاكمات والطعون فضلا عن المرحلة التمهيدية للمحاكمة.
    To be fully effective, transparency should be applied to all armaments, including weapons of mass destruction and their means of delivery, high technology with military application and all types of advanced conventional weapons. UN فبغية أن تكون الشفافية فعالة بالكامل، ينبغي أن تطبق على جميع اﻷسلحة، بما في ذلك أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، والتكنولوجيا العالية ذات التطبيقات العسكرية وجميع أنواع اﻷسلحة التقليدية المتطورة.
    That method, approved in a number of General Assembly resolutions, should be applied to all Member States. UN وأضاف أن تلك الطريقة، التي وافقت عليها الجمعية العامة في عدد من قراراتها ، ينبغي أن تطبق على جميع الدول اﻷعضاء.
    The representative of the United States added that the provisions should apply to all members of the mission regardless of nationality. UN واضاف ممثل الولايات المتحدة أن اﻷحكام ينبغي أن تطبق على جميع أعضاء البعثات بصرف النظر عن جنسيتهم.
    (ii) The rules set out in the various agreements and instruments and the transitional provisions of the Uruguay Round, including those relating to anti-dumping, countervailing duties, safeguards and rules of origin, should be applied in a flexible and supportive manner for the least developed countries. UN `٢` إن القواعد الموضوعة في الاتفاقات والصكوك المختلفة واﻷحكام الانتقالية لجولة أوروغواي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بمكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية والضمانات وقواعد المنشأ، ينبغي أن تطبق على نحو مرن وداعم ﻷقل البلدان نمواً؛
    The audit also identified a number of lessons learned from the implementation of the capital master plan which should be applied to future capital projects including: UN وحددت المراجعة أيضا عددا من الدروس المستفادة في ضوء تنفيذ المخطط العام، وتشمل هذه الدروس التي ينبغي أن تطبق على المشاريع المقبلة المتعلقة بالأصول ما يلي:
    12. Fundamental procedural safeguards should be applied to restorative justice programmes and in particular to restorative processes: UN 12 - ينبغي أن تطبق على برامج العدالة التصالحية، وخصوصا العمليات التصالحية، ضمانات إجرائية أساسية هي:
    79. Rates calculated by the methodology for major equipment should be applied to the self-sustainment rates. UN 79 - ينبغي أن تطبق على معدلات الاكتفاء الذاتي المعدلات التي تم حسابها على أساس منهجية المعدات الرئيسية.
    The Advisory Committee believed that lessons learned during the implementation of the capital master plan should be applied to both construction projects, and recommended that the General Assembly should take note of the report of the Secretary-General on those projects. UN ورأت اللجنة الاستشارية أن الدروس المستفادة خلال تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر ينبغي أن تطبق على كلا مشروعي التشييد، وأوصت بأن تحيط الجمعية العامة علماً بتقرير الأمين العام عن تلك المشاريع.
    13. Fundamental procedural safeguards guaranteeing fairness to the offender and the victim should be applied to restorative justice programmes and in particular to restorative processes: UN 13- ينبغي أن تطبق على برامج العدالة التصالحية، ولا سيما العمليات التصالحية، ضمانات اجرائية أساسية تكفل الإنصاف للجاني والضحية، وهي:
    13. Fundamental procedural safeguards guaranteeing fairness to the offender and the victim should be applied to restorative justice programmes and in particular to restorative processes: UN 13 - ينبغي أن تطبق على برامج العدالة التصالحية، ولا سيما العمليات التصالحية، ضمانات اجرائية أساسية تكفل الإنصاف للجاني والضحية، وهي:
    13. Fundamental procedural safeguards guaranteeing fairness to the offender and the victim should be applied to restorative justice programmes and in particular to restorative processes: UN 13- ينبغي أن تطبق على برامج العدالة التصالحية وخصوصا العمليات التصالحية، ضمانات اجرائية أساسية تكفل الانصاف للجاني والضحية:
    In addition, the Trinidad Terms should be applied to a wider group of chronically indebted, highly impoverished lower middle-income countries which are currently excluded. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن شروط ترينيداد ينبغي أن تطبق على مجموعة أوسع من بلدان الشريحة الدنيا من فئة الدخل المتوسط التي تعاني من مديونية مزمنة ومستويات فقر عالية، وهي بلدان مستبعدة من شروط ترينيداد في الوقت الحاضر.
    73. The audit had identified a number of lessons learned from the implementation of the capital master plan that should be applied to future capital projects. UN 73 - وختم كلامه قائلا إن هذه المراجعة حددت عددا من الدروس المستفادة من تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر التي ينبغي أن تطبق على المشاريع المقبلة المتعلقة بمباني المقر.
    One delegation stated that the strategy of the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Co-operation and Development, entitled " Shaping the 21st Century: the Contribution of Development Co-operation " , should be applied to the global framework. UN وذكر أحد الوفود أن استراتيجية لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، المعنونة " تشكيل القرن الحادي والعشرين: مساهمة التعاون اﻹنمائي " ، ينبغي أن تطبق على اﻹطار العالمي.
    Japan sought the deletion of the word " fundamental " from the chapeau of paragraph 12 and suggested replacement of the words " should be applied to " with the words " should be fully considered in " . UN وطلبت اليابان حذف كلمة " أساسية " من مقدمة الفقرة 12 واقترحت الاستعاضة عن عبارة " ينبغي أن تطبق على " بعبارة " ينبغي النظر كليا في " .
    The Committee against Torture welcomes this opportunity to provide its observations on the procedural standards and safeguards relevant to the prohibition of torture and ill-treatment that should be applied to all cases of deprivation of liberty and that should be taken into account in the process of revising the Standard Minimum Rules in the nine areas identified for review. UN 2- وترحب لجنة مناهضة التعذيب بهذه الفرصة لتقديم ملاحظاتها على المعايير والضمانات الإجرائية ذات الصلة بحظر التعذيب وسوء المعاملة التي ينبغي أن تطبق على جميع حالات سلب الحرية والتي ينبغي أن تُراعى في عملية تنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في المجالات التسعة المحددة التي تتطلب الاستعراض.
    Safeguards should apply to all, and restrictions only to the States which failed to comply. UN وأضاف أن الضمانات ينبغي أن تطبق على الجميع وأن القيود لا ينبغي أن تطبق إلا على الدول التي لا تمتثل.
    Safeguards should apply to all, and restrictions only to the States which failed to comply. UN وأضاف أن الضمانات ينبغي أن تطبق على الجميع وأن القيود لا ينبغي أن تطبق إلا على الدول التي لا تمتثل.
    While the Kosovo Serb community was in favour of the rule of law in Kosovo, it should apply to all communities. UN ومع أن طائفة صرب كوسوفو تؤيد ترسيخ سيادة القانون في كوسوفو، فإن سيادة القانون ينبغي أن تطبق على جميع الطوائف.
    43. The rules set out in the various agreements and instruments and the transitional provisions of the Uruguay Round, including those relating to anti-dumping, countervailing duties, safeguards and rules of origin, should be applied in a flexible and supportive manner for the least developed countries. UN ٣٤- إن القواعد الموضوعة في الاتفاقات والصكوك المختلفة واﻷحكام الانتقالية لجولة أوروغواي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بمكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية والضمانات وقواعد المنشأ، ينبغي أن تطبق على نحو مرن وداعم ﻷقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus