"ينبغي أن تعالج" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be addressed
        
    • should address
        
    • should be dealt with
        
    • should be treated
        
    • should deal with
        
    • need to address
        
    • should be tackled
        
    • need to be addressed
        
    • must address
        
    • should be handled
        
    • needs to be addressed
        
    • must be addressed
        
    • should also address
        
    • should have addressed
        
    • ought to address
        
    Therefore, the adverse effects of globalization should be addressed seriously and the United Nations should be more actively involved in the issue. UN ولذلك ينبغي أن تعالج اﻵثار السلبية للعولمة على نحو جدي، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسهم بنشاط أكثر في هذا اﻷمر.
    Moreover, capacity-building in the security sector system, particularly outside Monrovia, should be addressed. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تعالج مسألة بناء القدرات في نظام قطاع الأمن، ولا سيما خارج مونروفيا.
    It is the United Nations that should address this issue. UN والأمم المتحدة هي التي ينبغي أن تعالج هذه المسألة.
    In this sense, they recall that an appropriate response to this challenge should address mainly the roots of the problem and not its consequences alone. UN ويشيرون في هذا السياق إلى أن سبل التصدي المناسبة لهذا التحدي ينبغي أن تعالج أساسا جذور المشكلة وليس نتائجها فقط.
    The initiators of the resolution had brought before the Committee a political issue which should be dealt with in other forums. UN وقال إن المبادرين إلى طرح القرار وضعوا أمام اللجنة مسألة سياسية ينبغي أن تعالج في محافل أخرى.
    However, we would like to emphasize that all rights should be treated equally and in a balanced manner. UN بيد أننا نود التشديد على أن جميع الحقوق ينبغي أن تعالج على قدم المساواة وبطريقة متوازنة.
    The refugee issue should be addressed sooner rather than later in the peace process. UN وذكرت أن قضية اللاجئين ينبغي أن تعالج في وقت مبكر من العملية السلمية وليس في وقت متأخر منها.
    It was stated that issues of substantive law should be addressed separately from conflict-of-laws issues and the substantive recommendations of the Guide could not be changed to address conflict-of-law issues. UN فقيل إن مسائل القانون الموضوعي ينبغي أن تعالج على نحو منفصل عن مسائل تنازع القوانين وإن التوصيات الموضوعية في الدليل لا يمكن تغييرها لمعالجة مسائل تنازع القوانين.
    We are convinced that the challenges facing the nuclear non-proliferation regime should be addressed on the basis of the Treaty. UN ونحن مقتنعون بأن التحديات التي تواجه نظام عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن تعالج على أساس المعاهدة.
    It was emphasized that all those difficulties and constraints in the process of implementing the humanitarian programme should be addressed in a constructive and efficient way. UN وأكدوا أن جميع هذه الصعوبات والقيود التي تواجه عملية تنفيذ البرنامج الإنساني ينبغي أن تعالج بطريقة بناءة وبكفاءة.
    The Committee feels that this issue should be addressed by the Committee in future. UN وتشعر اللجنة أنها ينبغي أن تعالج هذه المسألة في المستقبل.
    National public health plans should address infectious diseases, NCDs and injuries and violence. UN ينبغي أن تعالج خطط الصحة العامة الوطنية الأمراض المعدية والأمراض غير السارية والإصابات والعنف.
    Furthermore, the State party should address the issue of sewage and waste water in the occupied territories emanating from Israel. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تعالج الدولة الطرف مشكلة مياه الصرف والمياه الآسنة الآتية من إسرائيل إلى الأراضي المحتلة.
    All agreed that the annual consultative meetings should address substantive issues of mutual concern. UN واتفق الجميع على أن الاجتماعات التشاورية السنوية ينبغي أن تعالج المسائل الجوهرية ذات الاهتمام المشترك.
    The required negotiating guidelines should address issues which have arisen in the implementation of the GATS. UN ينبغي أن تعالج المبادئ التوجيهية اللازمة للتفاوض القضايا التي نشأت أثناء تنفيذ الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    It was considered however that the issue of charging fees should be dealt with in other branches of law. UN ولكن رئي أنَّ مسألة فرض الرسوم ينبغي أن تعالج في فروع قانونية أخرى.
    30. The representative of Japan said that the issue of savings should be dealt with hand-in-hand with the mid-term review. UN ٠٣- وقال ممثل اليابان إن مسألة الوفورات ينبغي أن تعالج جنباً إلى جنب مع مسألة استعراض منتصف المدة.
    During drought conditions, all cattle under 18 months of age should be treated for worms; UN وفي حالات الجفاف، ينبغي أن تعالج من الديدان كافة الماشية التي تقل سنها عن 18 شهرا؛
    3. Annual sessions should deal with: UN ٣ - ينبغي أن تعالج الدورات السنوية ما يلي:
    The study will therefore need to address these different forms, and assess the extent to which the different forms may give rise to different legal consequences. UN ولذا ينبغي أن تعالج الدراسة هذه الأشكال المختلفة، وأن تحدد مدى ما يمكن أن تحدثه مختلف الأشكال من نتائج قانونية مختلفة.
    However, she felt that graduation should be tackled cautiously, and any graduation scheme must be carefully designed and properly managed. UN واستدركت قائلة إنها ترى أن عملية التخريج ينبغي أن تعالج بحذر وأن أي مخطط للتخريج يجب أن يصمم بعناية ويدار على نحو سليم.
    It seeks to take account of development experience and to identify critical gaps that need to be addressed in the fashioning of this holistic approach. UN ويسعى إلى مراعاة تجربة التنمية وتحديد الفجوات الأساسية التي ينبغي أن تعالج في سياق تشكيل ذلك النهج الشامل.
    758. The Ministers recalled that the Vienna Declaration on Crime and Justice and the Bangkok Declaration recognized that comprehensive crime prevention strategies must address, inter alia, the root causes and risk factors of crime. UN 758- ذكَّر الوزراء بأن إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة، وإعلان بانكوك يقران بأن الاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة ينبغي أن تعالج جملة أمور منها الأسباب الرئيسية للجريمة وعوامل الخطر المرتبطة بها.
    He expressed the view that this should be handled at the country level or at the Board during the discussion of country programmes. UN ورأى أن هذه المسألة ينبغي أن تعالج على المستوى القطري أو على مستوى المجلس خلال مناقشة البرامج القطرية.
    Moreover, in accordance with the Shannon mandate of 1995, the question of the existing and future stocks of fissile material also needs to be addressed. UN بالإضافة إلى ذلك، ووفقا لولاية شانون لعام 1995، ينبغي أن تعالج مسألة مخزون المواد الانشطارية الموجودة حاليا وفي المستقبل.
    As a matter of fact, two thirds of all local Government agencies have been instrumental in establishing those offices, true to the fact that the needs of youth must be addressed first and foremost in the communities in which they live, that is, at the local level. UN والواقع أن ثلثي جميع الوكالات الحكومية اضطلعت بدور حاسم في إقامة تلك المكاتب، إيمانا منها بأن مشاكل الشباب ينبغي أن تعالج أولا وأخيرا في المجتمعات التي يعيشون فيها، أي على الصعيد المحلي.
    Efforts to empower women through financial services should also address prevailing power relationships. C. Public goods and biodiversity UN كما ينبغي أن تعالج الجهود المبذولة لتمكين المرأة عن طريق توفير الخدمات المالية موازين القوى السائدة.
    If the Bush Administration and Governments subordinate to its imperialist policy against the Cuba nation had any genuine concern regarding human rights in our country, they should have addressed it in the Third Committee or the Human Rights Council. UN وإذا كانت إدارة بوش والحكومات الخاضعة لسياستها الامبريالية المعادية لدولة كوبا لديها أي شعور حقيقي بالقلق فيما يتعلق بحقوق الإنسان في بلدنا، كان ينبغي أن تعالج هذه المسألة في اللجنة الثالثة أو في مجلس حقوق الإنسان.
    In response to a question whether Note 9 ought to address the likelihood of submission after the proceedings are closed, the Working Group agreed to consider at a later stage of its deliberations whether that matter would deserve to be addressed in a separate Note. UN 109- وردًّا على سؤال عمَّا إذا كان ينبغي أن تعالج الملحوظة 9 إمكانية تقديم إفادة بعد إغلاق الإجراءات، اتَّفق الفريق العامل على النظر في مرحلة لاحقة من مداولاته فيما إذا كانت هذه المسألة تستحق تناولها في ملحوظة منفصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus