"ينبغي أن تعتبر" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be considered as
        
    • should be regarded as
        
    • should be seen as
        
    • should be considered to be
        
    • should be viewed as
        
    • should be held
        
    • should declare the
        
    • be taken as an
        
    • should be deemed
        
    • to be considered
        
    • must still be considered
        
    • to be regarded as
        
    • should be considered a
        
    • must be characterized as
        
    • should be considered the
        
    I wish to underline that gender mainstreaming should be considered as a cross-cutting issue from the earliest stages of any reform. UN وأود أن أشدد على أن مراعاة تعميم المنظور الجنساني ينبغي أن تعتبر قاسما مشتركا منذ المراحل الأولى لعملية الإصلاح.
    Bearing in mind that youth participation promotes active citizenship, which should be considered as an opportunity for enhancing democracy and placing new issues on the political agenda, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مشاركة الشباب تعزز المواطنة الفعالة، وأنها ينبغي أن تعتبر فرصة لتعزيز الديمقراطية ووضع قضايا جديدة على جدول الأعمال السياسي،
    The three types of minelets have been eliminated on the grounds that they should be regarded as anti-personnel mines, which have not been included in this table. UN `9` ألغيت ثلاثة أنواع من القنابل الصغيرة بحجة أنه ينبغي أن تعتبر قنابل مضادة للأفراد غير مدرجة في هذا الجدول.
    Furthermore, the functions of the Resident Coordinators should be regarded as relating to development and not to political matters. UN وعلاوة على ذلك، فإن مهام المنسقين المقيمين ينبغي أن تعتبر متصلة بالتنمية لا بالمسائل السياسية.
    He further notes that freedom of religion or belief itself should be seen as conducive to peace. UN وهو يلاحظ كذلك أن حرية الدين أو المعتقد ذاتها ينبغي أن تعتبر مؤدية إلى السلام.
    However, in view of the current interest rate environment, the basis point shifts should be considered to be illustrative. UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، فإن التحولات في نقاط الأساس ينبغي أن تعتبر عوامل توضيحية.
    Further, it claimed that the MTRs should be considered as a quality warranty. UN وعلاوة على ذلك ادعى أن تقارير الاختبار ينبغي أن تعتبر ضمانا للجودة.
    The Department of Management commented that the minimum numbers of vendors indicated in the Manual should be considered as indicative rather than required. UN وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بالقول إن الأعداد الدنيا للبائعين المبينة في الدليل ينبغي أن تعتبر إرشادية وليس إلزامية.
    The Committee recommends that the State party enhance its efforts to address this problem, which should be considered as a matter of high priority. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لمعالجة هذه المشكلة، التي ينبغي أن تعتبر مسألة ذات أولوية.
    It also maintains that the author's allegations have not been confirmed and thus should be considered as unsubstantiated. UN وتجزم أيضا بأن مزاعم صاحبة البلاغ لم تؤكَّد وبالتالي ينبغي أن تعتبر غير مدعمة بأدلة.
    In any case, the person's mercenary role should be considered as an aggravating factor. UN وفي جميع الحالات، فإن صفة المرتزق ينبغي أن تعتبر كظرف مشدد.
    The positive findings it contains should be regarded as a step forward in the historic process of imposing legal restraints in armed conflicts. UN فالاستنتاجات اﻹيجابية التي تتضمنها ينبغي أن تعتبر خطوة إلى اﻷمام في العملية التاريخية المتمثلة في فرض قيود قانونية على النزاعات المسلحة.
    Alexander the Great often stressed that the city of Olympia should be regarded as the capital of all Greeks. UN وكثيرا ما كان الاسكندر اﻷكبر يؤكد أن مدينة أولمبيا ينبغي أن تعتبر عاصمة لبــلاد اﻹغريق جميعها.
    It should be regarded as the responsibility of the international community and particularly the responsibility of those States that planted land-mines. UN وإنما ينبغي أن تعتبر مسؤولية المجتمع الدولي وبشكل خاص مسؤولية الدول التي زرعت اﻷلغام البرية.
    Thus, participation in the GATS negotiations should be seen as an extension of the national services strategy. UN وبالتالي، ينبغي أن تعتبر المشاركة في مفاوضات الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات امتداداً لاستراتيجية الخدمات الوطنية.
    However in view of the current interest rate environment, the basis point shifts should be considered to be illustrative. UN ولكن بالنظر إلى البيئة الراهنة لسعر الفائدة، ينبغي أن تعتبر التحولات في نقاط الأساس عوامل توضيحية.
    As I stated at that time, the prize should be viewed as both a recognition of past achievements as well as a summons to move forward towards our goals with renewed energy and dedication. UN وكلما قلت آنذاك، ينبغي أن تعتبر الجائزة اعترافا بالإنجازات الماضية وحافزا على المضي قدما نحو تحقيق أهدافنا بنشاط وتفان متجددين.
    Only entities having direct control of an operation or an activity should be held responsible for any consequent damage. UN والكيانات التي لها سيطرة مباشرة على أي عملية أو أي نشاط هي وحدها التي ينبغي أن تعتبر مسؤولة عن أي ضرر لاحق.
    For this reason, counsel argues that the Committee should declare the communication admissible. UN ولهذا السبب، تدفع المحامية بأن اللجنة ينبغي أن تعتبر البلاغ مقبولاً.
    513. This comment is not, however, to be taken as an encouragement to formulate late objections on the grounds that, even without the objection, the reservation is null and void and produces no effect. UN 513 - بيد أن هذه الملاحظة لا ينبغي أن تعتبر تشجيعا على إبداء اعتراضات متأخرة بذريعة أن التحفظ، حتى من دون الاعتراض، تحفظ باطل لا أثر له.
    Israel therefore believes that emergency situations should be deemed to arise as soon as the impending peril is discovered, however far off it might be. UN ولذلك فهي ترى أن حالات الطوارئ ينبغي أن تعتبر قد نشأت حالما يكتشف خطر وشيك الوقوع مهما كان زمن تحققه بعيدا.
    Consequently, under both the CISG and the terms of contract, Germany was to be considered the place of performance. UN وتبعا لذلك، وبمقتضى أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وشروط العقد على حدّ سواء، ينبغي أن تعتبر ألمانيا مكان الأداء.
    But those provisions of the Charter that relate to human rights (arts. 1, 55 and 56) must still be considered to be fully applicable in such cases. UN ولكن أحكام الميثاق ذات الصلة بحقوق الإنسان (المواد 1 و55 و56) ينبغي أن تعتبر واجبة التطبيق بشكل تام في مثل هذه الحالات.
    Specifically, the Commission should seek to elucidate the types and scope of acts to be regarded as official in order to determine the extent of immunity ratione materiae. UN وبوجه خاص، ينبغي أن تسعى لجنة القانون الدولي إلى إيضاح أنواع ونطاق الأفعال التي ينبغي أن تعتبر أفعالاً رسمية لتحديد مدى الحصانة الموضوعية.
    The report's recommendations should be considered a valid basis for the prosecution of those involved. UN وقال إنه ينبغي أن تعتبر التوصيات الواردة في التقرير أساسا مناسبا لمحاكمة المتورطين.
    According to Iraq, these costs must be characterized as " costs of the Allied Coalition Forces, including those of military operations against Iraq " , within the meaning of Governing Council decision 19. UN ويرى العراق أن هذه التكاليف ينبغي أن تعتبر من " تكاليف قوات التحالف بما فيها تكاليف العمليات العسكرية " بالمعنى الذي يحدده مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    They reiterated that the protection of civilians should be considered the highest priority. UN وأكدوا مجددا على أن حماية المدنيين ينبغي أن تعتبر الأولوية القصوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus