"ينبغي أن تعمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • should work
        
    • should operate
        
    • should act
        
    • should serve
        
    • should function
        
    • must work
        
    • should seek
        
    • should pursue
        
    • should ensure
        
    • should engage
        
    • should strive
        
    • should promote
        
    • should bring
        
    For this reason, all Member States should work to reinvigorate the Organization. UN من هذا المنطلق، ينبغي أن تعمل جميع الدول الأعضاء لتنشيط المنظمة.
    From now on, those institutions should work efficiently, starting with the United Nations. UN ومن الآن فصاعدا، ينبغي أن تعمل تلك المؤسسات بفعالية، بدءا بالأمم المتحدة.
    The fact that the Deputy Prime Minister of Somalia had to publicly condemn these closures also indicated the lack of coordination between different branches of the Government that should work in a concerted team spirit. UN والحقيقة التي مؤداها أن نائب رئيس وزراء الصومال اضطر إلى إدانة عمليات الإغلاق هذه علنا توضح أيضا الافتقار إلى التنسيق بين مختلف فروع الحكومة التي ينبغي أن تعمل بروح فريق متناغم.
    That is not to say countries should operate in isolation. UN وهذا لا يعني القول إن البلدان ينبغي أن تعمل في عزلة.
    The representative of the regional commissions should act as an ex officio member. UN كما ينبغي أن تعمل ممثلة اللجان اﻹقليمية كعضو بحكم منصبها.
    Ultimately, elections should serve to open political space for the people of the Sudan, as part of the democratic transformation of the country. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد.
    :: Statistical agencies should work with users to develop a set of principles and protocols for integration; UN :: ينبغي أن تعمل الوكالات الإحصائية بالتعاون مع المستخدمين من أجل وضع مجموعة من المبادئ والبروتوكولات اللازمة للتكامل؛
    The contact group had also agreed that in cases in which the Medical Technical Options Committee required additional information it should work bilaterally with the Party in question to obtain it. UN ووافق فريق الاتصال على أن لجنة الخيارات التقنية الطبية ينبغي أن تعمل في الحالات التي تُطلب فيها معلومات إضافية مع الطرف المعني على أساس ثنائي للحصول على المعلومات.
    States should work on providing more detailed and comparable statistics on the size, type and composition of migratory flows. UN ينبغي أن تعمل الدول على توفير المزيد من الإحصاءات المفصلة والقابلة للمقارنة عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها.
    States and IOM should work on developing a model information campaign. UN ينبغي أن تعمل الدول والمنظمة الدولية للهجرة على إعداد حملة إعلامية نموذجية.
    Given its limited resources, the secretariat should work more closely with focal points of agencies and organizations. UN ونظرا للموارد المحدودة، ينبغي أن تعمل اﻷمانة بتعاون أوثق مع مراكز تنسيق الوكالات والمنظمات.
    Developed and developing countries should work together to solve the population problem. UN وقال أنه ينبغي أن تعمل البلدان المتقدمة النمو والنامية معا على حل مشكلة السكان.
    It should not duplicate the work of other stakeholders but should work to close the gaps between their activities. UN ولا ينبغي لهذه اللجنة أن تكرر عمل أصحاب المصلحة الآخرين، وإنما ينبغي أن تعمل علي سد الثغرات الموجودة في عملهم.
    It should not duplicate the work of other stakeholders but should work to close the gaps between their activities. UN ولا ينبغي لهذه اللجنة أن تكرر عمل أصحاب المصلحة الآخرين، وإنما ينبغي أن تعمل علي سد الثغرات الموجودة في عملهم.
    If they did not accept the national law under which they should operate then it was difficult for them to operate in the country. UN وإذا لم تقبل تلك المنظمات القانون الوطني الذي ينبغي أن تعمل بموجبه، فإنه يصعب عليها العمل في البلد.
    :: Credit-rating agencies should operate in a more transparent way. UN :: ينبغي أن تعمل وكالات تصنيف القروض بطريقة تتسم بقدر أكبر من الشفافية.
    The Peacebuilding Commission is an integral mechanism that should act as a crucible for collective efforts in post-conflict situations. UN إن لجنة بناء السلام هي آلية تكاملية ينبغي أن تعمل كبوتقة للمجهودات الجماعية في حالات ما بعد الصراع.
    We believe that this experience should serve to strengthen the spirit of cooperation, partnership and joint efforts in disaster prevention and relief operations based on human solidarity and common purpose. UN ونؤمن بأنه ينبغي أن تعمل هذه التجربة على تعزيز روح التعاون والشراكة والمساعي المشتركة في الوقاية من الكوارث وعمليات الإغاثة التي تستند إلى التضامن البشري والغرض المشترك.
    With respect to the Enterprise, we hold the view that this institution should function in accordance with strictly commercial criteria. UN وفيما يتعلق بالمؤسسة، نرى أنها ينبغي أن تعمل وفقا لمعايير تجارية بحتة.
    In order to ensure its success, the Secretariat and Member States must work together to further refine the system and to enhance its transparency and effectiveness. UN وبغرض كفالة نجاحها، ينبغي أن تعمل الأمانة العامة والدول الأعضاء سوية على صقلها سعيا إلى تحقيق الشفافية والفعالية.
    PRSPs provided an " invited space " for NGOs, but NGOs should seek to create their own space, where they would be free to set their own agendas and to question macro economic policies. UN وتتيح الورقات للمنظمات غير الحكومية مجالا للتعبير عن آرائها، لكن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تعمل على إنشاء منبر خاص بها، تحظى فيه بحرية وضع جداول أعمالها وتقييم سياسات الاقتصاد الكلي.
    Her Government believed that commodity-dependent developing countries should pursue a more diversified export basket, including high value processed agricultural commodities. UN وقالت إن حكومتها تؤمن بأنه ينبغي أن تعمل البلدان النامية، التي تعتمد على السلع الأساسية، على زيادة تنويع سلة صادراتها، وأن يشمل ذلك التنويع السلع الزراعية المصنعة وذات القيمة العالية.
    In general, the State party should ensure that its customary law and customary practices are compatible with its human rights obligations, particularly those deriving from the Convention. UN وبوجه عام، ينبغي أن تعمل الدولة الطرف على اتساق القانون العرفي والأعراف السائدة فيها مع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية.
    States should engage in cooperation and dialogue for a better future. UN واختتم بيانه بالقول إنه ينبغي أن تعمل الدول على قيام تعاون وحوار فيما بينها من أجل مستقبل أفضل.
    That said, all least developed countries should strive to become self-sufficient by developing their own resources. UN على أن أقل البلدان نموا ينبغي أن تعمل جميعا من أجل تحقيق اكتفائها الذاتي عن طريق تنمية مواردها.
    Thirdly, the United Nations should promote the integration of climate change considerations into policy formulation and decision-making. UN ثالثا، ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على إدراج اعتبارات تغير المناخ في عمليات صياغة السياسات واتخاذ القرارات.
    The State party should bring its legislation into conformity with the Covenant by ensuring that women are not discriminated against under the law. UN ينبغي أن تعمل الدولة الطرف على اتساق تشريعها مع العهد وذلك بكفالة عدم التمييز ضد المرأة بموجب القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus