"ينبغي أن تمتنع" - Traduction Arabe en Anglais

    • should refrain from
        
    • should abstain from
        
    • must refrain from
        
    • should guard against
        
    • should desist from
        
    Third, States should refrain from any attempts or threats to resort to other forums as an alternative to negotiations. UN ثالثاً، ينبغي أن تمتنع الدول عن أي محاولات أو تهديدات باللجوء إلى المحافل الأخرى كإجراء بديل للمفاوضات.
    At the very least, Algeria should refrain from obstructing the process. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي أن تمتنع الجزائر عن وضع عراقيل أمام العملية.
    To do this, powerful countries should refrain from practicing hegemonic policies through either political or economic pressure. UN ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن تمتنع البلدان القوية عن ممارسة سياسات الهيمنة سواء من خلال الضغط السياسي أو الاقتصادي.
    In the meantime, all States should abstain from conducting nuclear tests. UN وفي الأثناء، ينبغي أن تمتنع كل الدول عن إجراء تجارب نووية.
    This means that the State must refrain from interfering with or constraining the exercise of such rights and freedoms. UN وهذا معناه أن الدولة ينبغي أن تمتنع عن التدخل في ممارسة هذه الحقوق أو هذه الحريات تماماً كما ينبغي لها الامتناع عن تقييدها.
    Furthermore, States and companies should guard against acts of manipulation or intimidation of indigenous leaders by State or company agents. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تمتنع الدول والشركات عن استخدام وكلائها للتلاعب بقادة الشعوب الأصلية وترهيبهم.
    In particular, developed States should refrain from hegemonic practices in their relations with developing States. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تمتنع الدول المتقدمة عن ممارسات الهيمنة في علاقاتها بالدول النامية.
    Fifthly, neighbouring and other States should refrain from interfering in the internal affairs of Afghanistan. UN خامسا، ينبغي أن تمتنع الدول المجاورة والدول الأخرى عن التدخل في شؤون أفغانستان الداخلية.
    Accordingly, Member States should refrain from rushing into any decision that might divide them. UN وبالتالي، ينبغي أن تمتنع الدول الأعضاء عن التسرُّع في اتخاذ أي قرار يمكن أن يبث الفرقة بينها.
    In that regard, all parties should refrain from actions which could undermine negotiations and the prospects for peace. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تمتنع جميع الأطراف عن القيام بأية أعمال يمكن أن تقوض آفاق السلام والمفاوضات.
    Pending such ratification, States should refrain from nuclear testing. UN وريثما يتم ذلك ينبغي أن تمتنع الدول عن إجراءات التجارب النووية.
    The State party should refrain from any measures amounting to intimidation or harassment taken against persons exercising their right to freedom of expression, and ensure that any restriction to that right is in compliance with article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN ينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن أي تدابير تبلغ حد الترهيب أو المضايقة ضد الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير، وأن تكفل، في كل مرة يُقيَّد فيها هذا الحق، الامتثال للفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    In meeting these expectations, all countries should refrain from acting to contravene in any way the provisions of the United Nations Charter. UN ولتلبية هذه التوقعات، ينبغي أن تمتنع جميع البلدان عن السلوك الذي يتعــارض بأي شكل من اﻷشكال مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    To this end, all States should refrain from the use of force or threatening to use any other means, in violation of the purposes and principles of the United Nations. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تمتنع جميع الدول عن استعمال القوة أو التهديد باستعمال أي وسائل أخرى انتهاكاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    In this regard, States should refrain from any action that deprives persons with disabilities of the right to equal recognition before the law. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تمتنع الدول عن أي إجراء يحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في بالاعتراف بهم على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون.
    In this regard, States parties should refrain from any action that deprives persons with disabilities of the right to equal recognition before the law. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تمتنع الدول الأطراف عن أي إجراء يجرد الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في الاعتراف بهم على قدم المساواة مع الآخرين أمام القانون.
    They should refrain from resorting to or threatening unilateral action or directing unverified non-compliance accusations against one another to resolve their concerns. UN وفي سبيل وضع حد لمخاوفها، ينبغي أن تمتنع عن اللجوء إلى اتخاذ إجراءات من جانب واحد أو التهديد بذلك أو توجيه اتهامات غير متحقق منها بعدم الامتثال إلى بعضها البعض.
    While waiting for the adoption of such an instrument, States should abstain from authorizing arms or munitions transfers when they are destined to be used, or likely to be used, in violation of international law, including international human rights and humanitarian law. UN وبينما ننتظر اعتماد هذا الصك، ينبغي أن تمتنع الدول عن السماح بالقيام بعمليات نقل الأسلحة والذخائر، المراد أو المحتمل استخدامها، انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان على الصعيد الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    106. If the Commission proceeded with its consideration of shared oil and gas resources, it should abstain from examining matters relating to offshore boundary delimitation since the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea left no doubt that maritime delimitation was a matter for the States concerned. UN 106 - واختتم قائلا إنه إذا شرعت اللجنة في النظر في موارد النفط والغاز المشتركة، ينبغي أن تمتنع عن دراسة مسائل تتعلق بتعيين الحدود البحرية، نظرا لأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982لم تدع مجالا للشك بأن تعيين الحدود البحرية مسألة تخص الدول المعنية.
    Pending the entry into force of the Treaty, Cuba believes that all States must refrain from carrying out actions that are contrary to the objectives and aims of that Treaty. UN وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، ترى كوبا أنه ينبغي أن تمتنع جميع الدول في الأثناء عن اتخاذ أي إجراءات تنافي أهداف المعاهدة ومقاصدها.
    The point was also made that the Commission should guard against watering down " hard " obligations under the law of treaties by drawing analogies between such obligations and weaker obligations undertaken in the context of unilateral acts. UN 351- وذُكر أيضا أن اللجنة ينبغي أن تمتنع عن تخفيف الالتزامات " الواجبة " بموجب قانون المعاهدات بالمقارنة بين هذه الالتزامات والالتزامات الأخف وطأة التي تتخذ في سياق الأفعال الانفرادية.
    Therefore, in order to ensure stability, neighbouring countries should desist from intervening in the internal affairs of Afghanistan and should not take sides among the warlords. UN ولذلك فللحفاظ على الاستقرار، ينبغي أن تمتنع الدول المجاورة عن التدخل في الشؤون الداخلية لأفغانستان وألا تنحاز إلى أي جانب بين أمراء الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus