One delegation emphasized that development policies should give priority to the basic needs of the society. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
Effective participation should give minorities a stake in society. | UN | والمشاركة الفعالة ينبغي أن تمنح للأقليات دوراً في المجتمع. |
Regarding data compilation, the experts agreed that high priority should be given to the identification and collection of data items needed by the distributive-trade industry and by compilers of national accounts. | UN | وفيما يتعلق بتجميع البيانات اتفق الخبراء على أن الأولوية العليا ينبغي أن تمنح لتعريف وجمع بنود البيانات التي يحتاج إليها قطاع تجارة التوزيع والجهات المعنية بتجميع الحسابات القومية. |
The troop-contributing countries should be given more influence in the process of the creation of missions and in the elaboration of their mandates. | UN | ينبغي أن تمنح البلدان المسهمة بقوات تأثيرا أكبر في عملية إنشاء بعثات وفي وضع ولاياتها. |
In particular, special and differential treatment should be granted, not to all developing countries as proposed in paragraph 35 of the report, but only to those which could demonstrate the need for them. | UN | وتحديدا، فإن المعاملة الخاصة والتفضيلية ينبغي ألا تمنح لجميع البلدان النامية كما هو مقترح في الفقرة ٣٥ من التقرير، بل ينبغي أن تمنح فقط للبلدان التي يمكنها إثبات الحاجة إليها. |
Given the importance of the matter under consideration, delegations should be granted more time to consult with their capitals. | UN | وبالنظر إلى أهمية المسألة قيد النظر، ينبغي أن تمنح الوفود مزيداً من الوقت للتشاور مع عواصمها. |
The General Assembly and the Economic and Social Council should be accorded more leadership responsibilities on development policy issues. | UN | كما ينبغي أن تمنح الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤوليات أكبر بشأن قضايا السياسة الانمائية. |
One delegation emphasized that development policies should give priority to the basic needs of the society. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
One delegation emphasized that development policies should give priority to the basic needs of the society. | UN | وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية. |
It was stated that effective participation in every aspect of public life should give minorities a full stake in society. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي أن تمنح المشاركة الفعالة في كل جانب من جوانب الحياة العامة الأقليات دوراً كاملاً في المجتمع. |
As responses from Governments on their practice in respect of the topic had thus far been rather sparse, the Commission should give priority to compiling decisions of domestic courts. | UN | ولما كانت الردود الواردة من الحكومات عن ممارساتها فيما يتعلق بهذا الموضوع نادرة حتى الآن، ينبغي أن تمنح اللجنة الأولوية لتجميع قرارات المحاكم المحلية. |
In that connection, we believe that the Assembly of States Parties should give the Working Group more opportunities to function by allocating it more time in its programme of work and by holding intersessional meetings if necessary. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن جمعية الدول الأطراف ينبغي أن تمنح الفريق العامل مزيدا من الفرص للعمل من خلال تخصيص المزيد من الوقت في برنامج عملها ومن خلال عقد اجتماعات فيما بين الدورات إذا لزم الأمر. |
Priority should be given to follow-up of the recommendations of the special rapporteurs. | UN | ينبغي أن تمنح اﻷولويات لمتابعة توصيات المقررين الخاصين. |
To do this, port authorities should be given greater management authority to effect changes. | UN | وسعيا لتحقيق ذلك الغرض، ينبغي أن تمنح هيئات الموانئ سلطة إدارية أكبر ﻹدخال التغييرات. |
From the standpoint of the developing countries, technical assistance should be given priority. | UN | ووفقا لوجهة نظر البلدان النامية، ينبغي أن تمنح اﻷولوية للمساعدة الفنية. |
In light of the action taken, we recommend the establishment of a working group to study the criteria that should be used by the General Assembly in determining which organizations should be given observer status in future. | UN | في ضوء اﻹجراء المتخـــذ، نوصي بإنشاء فريق عامل لدراسة المعايير التــــي ينبغي أن تستخدمها الجمعية العامة في تحديد هوية المنظمات التي ينبغي أن تمنح مركز المراقب في المستقبل. |
His delegation was of the opinion that the issue of technical assistance for strengthening the rule of law should be given high priority; the role of the International Criminal Court in establishing the rule of law was another possible topic for discussion. | UN | ويرى وفد بلاده أن مسألة المساعدة التقنية من أجل تعزيز سيادة القانون ينبغي أن تمنح أولوية عليا؛ ويمثل دور المحكمة الجنائية الدولية في ترسيخ سيادة القانون موضوعا محتملا آخر للمناقشة. |
No broadcast licence should be granted by the Government to any individual or political party which will not provide such facilities for divergent viewpoints to be heard. | UN | ولا ينبغي أن تمنح الحكومة ترخيصا للبث اﻹذاعي ﻷي فرد أو حزب سياسي دون أن تمنح مثل هذه الفرصة ﻷصحاب اﻵراء المخالفة لسماع آرائهم. |
Further, they stressed that those non-state organizations should be granted the same level of access as Member States, provided that confidentiality requirements would be maintained. | UN | وفضلا عن ذلك، شددت على أن هذه المنظمات من غير الدول ينبغي أن تمنح نفس مستوى إمكانية الوصول بصفتها دولا أعضاء، شريطة الإبقاء على متطلبات السرية. |
Further, they stressed that those non-state organizations should be granted the same level of access as Member States, provided that confidentiality requirements would be maintained. | UN | وفضلا عن ذلك، شددت على أن هذه المنظمات من غير الدول ينبغي أن تمنح نفس مستوى إمكانية الوصول بصفتها دولا أعضاء، شريطة الإبقاء على متطلبات السرية. |
On the one hand, some delegates took the position according to which States which were signatories to the Convention should be accorded the right of full participation in the work of the Assembly but would not be able to participate in decision-making. | UN | فمن جهة، اتخذ بعض المندوبين موقفا مؤداه أنه ينبغي أن تمنح الدول الموقعة على الاتفاقية الحق في الاشتراك الكامل في أعمال الجمعية على ألا تمكن من الاشتراك في اتخاذ القرارات. |
In such cases the State should grant compensation to the concerned party. | UN | وفي حالات كهذه ينبغي أن تمنح الدولة التعويض للطرف المعني. |
2.3 The author requested a review of the decision, on the ground that these benefits should have been granted retroactively as of 17 August 1971. | UN | ٢-٣ وطلب صاحب البلاغ إعادة النظر في القرار على أساس أن هذه الاعانات ينبغي أن تمنح له بأثر رجعي، أي اعتبارا من ٧١ آب/أغسطس ١٧٩١. |