It was noted, for example, that recommendation 67 should apply to post-commencement finance in the group context. | UN | ولوحظ، على سبيل المثال، أن التوصية 67 ينبغي أن تنطبق على التمويل اللاحق لبدء الإجراءات في سياق المجموعات. |
The data included in this subsection should apply to the substance or mixture. | UN | والبيانات الواردة في هذا القسم الفرعي ينبغي أن تنطبق على المادة أو المخلوط. |
We agree that such an increase should apply to both categories of membership -- permanent and non-permanent -- taking special care to ensure adequate geographical representation and the inclusion of both developed and developing countries. | UN | ونوافق على أن هذه الزيادة ينبغي أن تنطبق على كل من فئتي العضوية، الدائمة وغير الدائمة، مع العناية خاصة بكفالة التمثيل الجغرافي الملائم وإدراج كل من البلدان المتقدمة نموا والنامية فيها. |
Notwithstanding the absence of known cases of practice in which an international organization invoked distress, the same rule should apply both to States and to international organizations. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بحالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على كل من الدول والمنظمات الدولية. |
He agreed with the suggestion that the issue might be resolved by exploring whether special rules governing third-party effectiveness and priority should be applicable to such receivables. | UN | وأعرب عن موافقته على الاقتراح المتعلق بإمكانية حل المسألة عن طريق دراسة ما إذا كانت القواعد الخاصة التي تحكم النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية ينبغي أن تنطبق على تلك المستحقات. |
It is the only multilateral Organization with universal membership dedicated to the noble aims of maintaining peace and international security, addressing global issues and establishing standards that should apply to all. | UN | فهي المنظمة المتعددة الأطراف الوحيدة التي تتمتع بعضوية عالمية مكرسة للأهداف السامية المتمثلة في صون السلم والأمن الدولي ومعالجة القضايا العالمية ووضع معايير ينبغي أن تنطبق على الجميع. |
In particular, it was questioned whether it should apply to both liquidation and reorganization. | UN | وعلى وجه الخصوص، جرى التساؤل عما إن كان ينبغي أن تنطبق على التصفية وإعادة التنظيم على السواء. |
We consider that this increase in the membership of the Council should apply to the category of permanent members as well as to that of non-permanent members. | UN | ونحن نعتبر أن هذه الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تنطبق على فئة اﻷعضاء الدائمين فضلا عن فئة اﻷعضاء غير الدائمين. |
Although the benefits of the 1967 Treaty on Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space, including the Moon and Other Celestial Bodies, should apply to all, in practice they were enjoyed by only a few States. | UN | الفوائد المنجرة عن معاهدة المبادئ المنظمة ﻷنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى لعام ١٩٦٧ ينبغي أن تنطبق على الجميع، فإن دولا قليلة فقط هي التي تتمتع في الواقع بتلك الفوائد. |
It was also observed that the same reasons for limiting participation should apply to all procurement methods in which full and open competition could be curtailed. | UN | كما لوحظ أن نفس الأسباب التي تنطبق على الحد من عدد المشاركين ينبغي أن تنطبق على جميع أساليب الاشتراء التي يمكن أن يكون فيها ما يمنع التنافس من أن يكون تاما ومفتوحا. |
According to some representatives, the new convention should apply to domestic, foreign and international public officials, whether appointed or elected. | UN | ورأى بعض الممثلين أن الاتفاقية الجديدة ينبغي أن تنطبق على الموظفين العموميين المحليين والأجانب والدوليين، سواء أكانوا منتخبين أم معينين. |
New contractual arrangements, therefore, should apply to other staff members and new recruits, although continued employment of permanent contract holders is also naturally subject to satisfactory performance as provided for in the staff regulations and rules. | UN | ولذا، فإن الترتيبات التعاقدية الجديدة ينبغي أن تنطبق على الموظفين الآخرين والجدد، مع أن استمرار التوظيف بعقود دائمة يخضع أيضاً بطبيعة الحال للأداء المرضي كما ينص على ذلك النظام الأساسي والإداري للموظفين. |
In response, it was confirmed that those recommendations should apply to the receiving group member in the same way as they applied to any other debtor receiving post-commencement finance, but that that issue could be expressly addressed in the commentary to ensure the connection between the earlier recommendations and the recommendations on enterprise groups. | UN | وردّا على ذلك، جرى التأكيد على أن تلك التوصيات ينبغي أن تنطبق على عضو المجموعة المتلقي للتمويل على نحو ما تنطبق به على أي مدين آخر يتلقى تمويلا لاحقا لبدء الإجراءات، ولكن من الممكن معالجة هذه المسألة بوضوح في التعليق لضمان الربط بين التوصيات السابقة والتوصيات المتعلقة بمجموعات المنشآت. |
A4.3.11.2 The data included in this section should apply to the substance or mixture as used. | UN | م 4-3-11-2 والبيانات الواردة في هذه الفقرة ينبغي أن تنطبق على المادة أو المخلوط حسب الطريقة التي يستخدمان بها. |
It emphasizes the consequences of these principles, meaning if various methods can produce functionally equivalent results, the same rules of law should apply to all these methods. | UN | كما إنها تشدّد على الآثار المترتبة على هذين المبدأين، أي أن نفس القواعد القانونية ينبغي أن تنطبق على جميع الطرائق المتنوعة إذا كانت هذه الطرائق تحقق نتائج متكافئة وظيفيا. |
Canada believes that codification, verifiability, transparency and irreversibility should apply to the reduction of nuclear arsenals and facilitates their elimination. | UN | وتعتقد كندا أن سن القوانين وإمكانية التحقق والشفافية وعدم رجعية القواعد ينبغي أن تنطبق على تخفيض الترسانات النووية وأن تيسر إزالتها. |
In that context, it was noted that the draft articles should apply to all treaties between States when at least one of the parties was engaged in an armed conflict and that the consideration of treaties involving international intergovernmental organizations should be left until later. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق على جميع المعاهدات بين الدول إذا كان أحد الأطراف على الأقل مشتبكا في نزاع مسلح وينبغي إرجاء النظر في المعاهدات التي تشمل المنظمات الحكومية الدولية إلى وقت لاحق. |
Notwithstanding the absence of known cases of practice in which an international organization invoked distress, the same rule should apply both to States and to international organizations. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية. |
Notwithstanding the absence of known cases of practice in which an international organization invoked distress, the same rule should apply both to States and to international organizations. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود حالات معروفة في الممارسة لجأت فيها منظمة دولية إلى الاحتجاج بظرف حالة الشدة، فإن القاعدة نفسها ينبغي أن تنطبق على الدول وعلى المنظمات الدولية. |
209. It was also pointed out that the norms to be developed by the Commission should be applicable to all transboundary groundwaters, irrespective of whether they were being exploited by one or more States. | UN | 209 - وأشير أيضا إلى أن المعايير التي قررت اللجنة وضعها ينبغي أن تنطبق على المياه الجوفية العابرة للحدود بغض النظر عن استغلالها من قِبل دولة واحدة أو أكثر. |
The provisions in the Convention on, for example, extradition and mutual legal assistance, protection of witnesses, measures to enhance cooperation with law enforcement authorities, and law enforcement cooperation should be applicable to the subject matter of the Protocol. | UN | فاﻷحكام الواردة في الاتفاقية بشأن مسائل يذكر منها مثلا تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وحماية الشهود والتدابير الرامية الى تعزيز التعاون مع سلطات انفاذ القانون والتعاون على انفاذ القانون ينبغي أن تنطبق على موضوع البروتوكول . |
Subparagraphs (c) and (d) make it clear, however, that article 11 is to apply to the assignment of certain financial-service receivables. | UN | بيد أن الفقرتين الفرعيتين (ج) و(د) توضحان أن المادة 11 ينبغي أن تنطبق على احالة بعض مستحقات الخدمات المالية. |