"ينبغي أن تنعكس" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be reflected
        
    • needed to be reflected
        
    • needs to be reflected
        
    • should reflect
        
    • should be mirrored
        
    • should also be reflected
        
    • were to be reflected
        
    • should have been reflected
        
    • should be appropriately reflected
        
    Dissenting views should be reflected in the summary records instead. UN وبدلاً من ذلك ينبغي أن تنعكس الآراء المخالفة في المحاضر الموجزة.
    In our view, these rules and principles should be reflected in the specific programme of work for the next phase. UN وفي رأينا، ينبغي أن تنعكس هذه القواعد والمبادئ في صلب برنامج العمل المحدد للمرحلة المقبلة.
    It was also noted that the introductory statement by the representative of the Secretary-General offered additional useful information which should be reflected in the report of the Committee. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    It was also noted that the introductory statement by the representative of the Secretary-General offered additional useful information which should be reflected in the report of the Committee. UN ولوحظ أيضا أن البيان الاستهلالي الذي قدمه ممثل الأمين العام أعطى معلومات مفيدة إضافية ينبغي أن تنعكس في تقرير اللجنة.
    The Working Group believed that the matter should be reflected in the report of the Fourth Committee. UN ويعتقد الفريق العامل أنه ينبغي أن تنعكس هذه المسألة في تقرير اللجنة الرابعة.
    His delegation was therefore of the view that the duties and obligations of the expelling State should be reflected in the draft article. UN ولذلك يرى وفد بلده أن واجبات والتزامات الدولة الطاردة ينبغي أن تنعكس في مشروع المادة.
    The view was expressed that preventive measures in relation to investigations should be reflected in the strategic framework, and the expected accomplishments should incorporate that aspect. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التدابير الوقائية المتصلة بالتحقيقات ينبغي أن تنعكس في الإطار الاستراتيجي، وأن الإنجازات المتوقعة ينبغي أن تتضمن هذا الجانب.
    It has been suggested, by both the Workshop and the Permanent Forum, that customary laws should be reflected in international standards. UN وقد اُقترح في كل من حلقة العمل والمنتدى الدائم أنه ينبغي أن تنعكس القوانين العرفية في المعايير الدولية.
    Those new challenges for international security should be reflected in the CD's deliberations and work. UN فهذه التحديات الجديدة التي تواجه الأمن الدولي ينبغي أن تنعكس على مداولات وعمل مؤتمر نزع السلاح.
    For the sake of clarity, those fundamental limitations should be reflected in draft article 6 itself. UN وحرصا على الوضوح، ينبغي أن تنعكس هذه القيود الأساسية في مشروع المادة 6 نفسها.
    Any increase in its budget should be reflected in an increase in its functions. UN فأي زيادة في ميزانية السلطة ينبغي أن تنعكس في زيادة في وظائفها.
    As it had become clear that FEPCA would not be fully implemented, the Commission had decided that the relevant special pay systems of the comparator should be reflected in the net remuneration margin comparisons. UN وحين أصبح واضحا أن ذلك القانون لن ينفذ تنفيذا تاما، قررت اللجنة أنه ينبغي أن تنعكس نظم اﻷجور الخاصة ذات الصلة لدى الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة في مقارنات هامش اﻷجر الصافي.
    In any case, the document should be reflected in the Committee's final report to show that the Committee had addressed the issue at its current session. UN وعلى أية حال فأن الوثيقة ينبغي أن تنعكس في التقرير الختامي للجنة ﻹظهار قيام اللجنة بالنظر في المسألة في دورتها الحالية.
    In that regard, while the majority of countries had already formulated national plans of action, one of the most important steps in the process, such plans should be reflected in the political and financial decisions of Governments. UN وقال في هذا الصدد إنه في حين أن غالبية البلدان قد وضعت بالفعل خطط عمل وطنية، وهي إحدى الخطوات المهمة في العملية، فإن تلك الخطط ينبغي أن تنعكس في القرارات السياسية والمالية للحكومات.
    With regard to the United Nations Code of Conduct, the opinions of staff should be reflected in the Code. UN وبالنسبة لمدونة اﻷمم المتحدة لقواعد السلوك، ينبغي أن تنعكس آراء الموظفين في المدونة.
    Recognition of the particular Central European interests is a logical process that should be reflected in the operational structure of the United Nations Organization. UN والاعتراف بالمصالح الخاصة ﻷوروبا الوسطى هو عملية منطقية ينبغي أن تنعكس في الهيكل التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    4. The concepts of prevention of human rights violations and of protection and promotion of human rights should be reflected in the work of the Commission. UN ٤ - ينبغي أن تنعكس في أعمال اللجنة مفاهيم منع انتهاكات حقوق الانسان وحماية هذه الحقوق وتعزيزها.
    He explained that exchange rate variations had resulted in some US$ 50 million of losses, which needed to be reflected as an increased need in terms of budgetary space. UN وأوضح أن التغيرات في سعر الصرف أسفرت عن خسائر بلغت نحو 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، وهي خسائر ينبغي أن تنعكس كزيادة في الاحتياجات من حيث هامش الميزانية.
    The Board has over the past years worked closely with UNHCR to help improve accountability, and the Board now considers that the uncertainty regarding the expenditure incurred by some implementing partners needs to be reflected in the Board's audit opinion. UN وقد عمل المجلس طوال السنوات الماضية بصورة وثيقة مع المفوضية للمساعدة على تحسين المساءلة، ويرى المجلس الآن أنه ينبغي أن تنعكس في رأي مراجعي حسابات المجلس حالة عدم اليقين فيما يتعلق بالنفقات التي تكبدها بعض الشركاء المنفذين.
    By focusing solely on the rights of Palestinians, the resolution distorts the picture, which should reflect the rights and responsibilities of all parties. UN فالقرار، بالتركيز فقط على حقوق الفلسطينيين، يشوّه الصورة التي ينبغي أن تنعكس فيها حقوق ومسؤوليات جميع الأطراف.
    Where possible, these co-location arrangements should be mirrored in the field. UN وعند الإمكان، ينبغي أن تنعكس ترتيبات الاشتراك في موقع واحد في الميدان.
    The views of those States should also be reflected in the paragraph, preferably in part III. UN فوجهات نظر تلك الدول ينبغي أن تنعكس أيضاً في الفقرة، ويفضل أن يكون ذلك في الجزء ثالثاً.
    37. Clearly, women must participate in political life if their views were to be reflected in governmental policy. UN ٣٧ - وواصلت كلمتها قائلة إن من الواضح أنه يجب على المرأة أن تساهم في الحياة السياسية، اذا كان ينبغي أن تنعكس آراؤها في سياسة الحكومة.
    In the period following 1989 it had become apparent that a large number of separating territories in Eastern Europe had decided to ignore the 1978 Vienna Convention and apply the clean-slate rule, a practice that should have been reflected in the Guide to Practice. UN وفي الفترة التي أعقبت عام 1989 أصبح واضحاً أن عدداً كبيراً من الأقاليم التي انفصلت في أوروبا الشرقية قرر تجاهل اتفاقية فيينا لعام 1978 مع تطبيق قاعدة الصحيفة البيضاء وتلك ممارسة كان ينبغي أن تنعكس في واقع دليل الممارسة.
    In addition, the remark was made that ideas contained in the paragraph should be appropriately reflected in the corresponding operative paragraph. UN وبالإضافة إلى هذا أشير إلى أنه ينبغي أن تنعكس في فقرة المنطوق المناظرة الأفكار التي ترد في هذه الفقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus