Thus, the Panel concludes that any calculation of the loss of profits should take into account the risk inherent in the Project. | UN | ويستنتج الفريق، بالتالي، أن أي احتساب للكسب الفائت ينبغي أن يأخذ في الحسبان عنصر المخاطرة الملازم للمشروع. |
It was suggested that the definition of relevant markets should take into account the emergence of regional markets such as those in Europe and Latin America. | UN | وقيل إن تعريف اﻷسواق ذات الصلة ينبغي أن يأخذ في الحسبان ظهور أسواق إقليمية كتلك القائمة في أوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Finally, he stressed that assistance to least developed countries should take into account their priorities and development agendas. | UN | وأخيرا، شدد على أن تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا ينبغي أن يأخذ في الحسبان أولوياتها وخططها الإنمائية. |
The Government of Austria would also like to point out that the preliminary results of the pilot review programme should be taken into account by the Working Group, particularly in respect to the expansion of the pilot review group to 25 per cent of the current number of States parties. | UN | 14- وتود حكومة النمسا أيضا أن تشير إلى أن الفريق العامل ينبغي أن يأخذ في الحسبان النتائج الأولية لبرنامج الاستعراض التجريبـي، وبخاصة فيما يتعلق بتوسيع عضوية فريق الاستعراض التجريبـي لتشمل 25 في المائة من عدد الدول الأطراف الحالي. |
A comprehensive approach should take into account all forms of debt, including multilateral debt, and all the debtor countries. | UN | إن أي منهج شامل ينبغي أن يأخذ في الحسبان جميع أشكال الديون، بما فيها الديون المتعددة اﻷطراف، وجميع البلدان المدينة. |
Any effort to curtail the deployment of landmines, however, should take into account legitimate concerns of national security. | UN | بيد أن كل جهد للحد من نشر اﻷلغام اﻷرضية ينبغي أن يأخذ في الحسبان الاهتمامات المشروعة لﻷمن الوطني. |
Some delegations noted that an international instrument under the Convention should take into account the interests and possible participation of those States that were not parties to the Convention. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن وضع صك دولي في إطار اتفاقية ينبغي أن يأخذ في الحسبان مصالح الدول غير الأطراف في الاتفاقية وإمكانية مشاركتها. |
This analysis should take into account current understanding, such as is reflected in the work of FAO on forest revenue systems; | UN | وهذا التحليل ينبغي أن يأخذ في الحسبان التفاهم الحالي، مثلما هو مُبيﱠن في أعمال منظمة اﻷغذية والزراعة بشأن نظم إيرادات الغابات؛ |
Some of those delegations expressed the view that such a regime should take into account the needs and interests of developing countries, as well as the geographical situations of certain countries. | UN | وأبدت بعض تلك الوفود رأيا فحواه أن ذلك النظام ينبغي أن يأخذ في الحسبان احتياجات البلدان النامية ومصالحها، وكذلك المواقع الجغرافية لبلدان معينة. |
The vast majority, however, argues that the reform should take into account the emergence of a large number of countries as a result of the decolonization process that took place after the Second World War. | UN | بيد أن اﻷغلبية العظمى ترى أن الاصلاح ينبغي أن يأخذ في الحسبان نشوء عدد كبير من البلدان نتيجة لعملية إنهاء الاستعمار التي حدثت بعد الحرب العالمية الثانية. |
Different ideas were raised on the structure and scope of the framework, but most Parties agreed that it should take into account all levels and sectors in terms of planning and channelling support for adaptation. | UN | وطُرحت أفكار مختلفة بشأن هيكل ونطاق الإطار، ولكن معظم الأطراف اتفقت على أن هذا الإطار ينبغي أن يأخذ في الحسبان جميع المستويات والقطاعات من حيث تخطيط الدعم الخاص بالتكيف وتوجيهه. |
It was highlighted that the adoption of migration policies should take into account the specific features of the migratory movements and establish criteria that give due consideration to international human rights standards. | UN | وتم التأكيد على أن اعتماد سياسات للهجرة ينبغي أن يأخذ في الحسبان المعالم المحددة لحركات الهجرة وأن ينشئ معايير تولي الاعتبار الواجب للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Further opening of services markets in the context of North-South trade should take into account the level of development of developing countries, including provisions for adjustment and for free circulation of workers. | UN | وإن المضي في فتح أسواق الخدمات في سياق التجارة بين الشمال والجنوب ينبغي أن يأخذ في الحسبان مستوى تنمية البلدان النامية وأن يتضمن، في جملة أمور، أحكاماً بشأن التكييف وحرية تنقل العمال. |
The implementation of integrated programmes should take into account the situation of the industrial sector, which in Sudan was now helping to boost gross domestic product (GDP). | UN | وقالت إن تنفيذ البرامج المتكاملة ينبغي أن يأخذ في الحسبان وضع القطاع الصناعي، الذي يساعد الآن في تقوية الناتج المحلي الإجمالي في السودان. |
The review of the Millennium Development Goals in 2010 should take into account the challenges facing poor countries such as his own in meeting targets, as the multiple crises had by implication moved the target date beyond 2015. | UN | إن استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في 2010 ينبغي أن يأخذ في الحسبان التحديات التي تواجه البلدان النامية مثل بلده في تحقيق الأهداف، نظرا إلى أن الأزمات المتعددة قد نقلت ضمنا التاريخ المستهدف إلى ما بعد 2015. |
Some Parties stated that the " polluter pays " principle should take into account full consideration of the specific responsibilities of countries under the Convention, as well as historical responsibility for GHG emissions. | UN | وقالت بعض الأطراف إن مبدأ " تغريم الملوِّث " ينبغي أن يأخذ في الحسبان البحث الكامل لمسؤوليات البلدان المحددة في الاتفاقية، إلى جانب المسؤولية التاريخية عن انبعاثات غازات الدفيئة. |