The gender dimension should be taken fully into account in the work of each of the thematic task forces. | UN | فالبعد المتعلق بنوع الجنس ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار الكامل في أعمال كل من فرق العمل المواضيعية. |
The important work done by the wife in the household should be taken into account in the husband's salary. | UN | ولذلك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار العمل الهام الذي تمارسه المرأة في تدبير شؤون منزلها، عند حساب مرتب زوجها. |
At the same time, it should be borne in mind that the United States dollar is predominantly the currency of the oil industry. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن دولار الولايات المتحدة هو العملة المهيمنة على صناعة النفط. |
That, should not in itself, prevent the codification and progressive development of such rules, but the fact should be borne in mind. | UN | وهذا في حد ذاته، ينبغي ألا يحول دون تقنين هذه القواعد وتطويرها على نحو تدريجي، إلا أنه ينبغي أن يؤخذ ذلك في الاعتبار. |
This is an additional stake to be taken into full consideration. | UN | وهذا هو رهان إضافي ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار الكامل. |
To assess the compatibility of a reservation with the object and purpose of a general treaty for the protection of human rights, account shall be taken of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of the rights set out in the treaty as well as the importance that the right or provision which is the subject of the reservation has within the general thrust of the treaty, and the gravity of the impact the reservation has upon it. | UN | لتقييم مدى توافق التحفظ مع موضوع وغرض معاهدة عامة لحماية حقوق الإنسان، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان عدم قابلية الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة للتجزئة وترابط هذه الحقوق وتشابكها وكذلك أهمية الحق أو النص موضوع التحفظ في سياق التوجه العام للمعاهدة، ومدى خطورة تأثير ذلك التحفظ عليه. |
This practice should facilitate evaluation of the use of outputs and should be taken into account by the other regional commissions. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهل تقييم استخدام النواتج، وهو ما ينبغي أن يؤخذ في الحسبان في اللجان الإقليمية الأخرى. |
At the same time, the Governor stated that public opinion should be taken into account before initiating any changes. | UN | وفي الوقت نفسه، ذكر الحاكم أن الرأي العام ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار قبل استحداث أي تغييرات. |
The collapse of negotiations in Cancún should be taken seriously. | UN | وانهيار المفاوضات في كانكون ينبغي أن يؤخذ مأخذ الجد. |
Therefore, in order for the unemployment rate of women to be clearly defined, non-agricultural unemployment rate should be taken into account. | UN | ولهذا فإنه كي يُحَدَّد بوضوح معدل البطالة للنساء ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار معدل البطالة غير الزراعية. |
This factor, he said, should be taken into account in any objective diagnosis of the situation. | UN | وأضاف أن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في الوصف الموضوعي للواقع. |
The Advisory Committee is of the opinion that more than one subsistence allowance calculation should be taken into consideration. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أكثر من حساب واحد لتكاليف بدل الاقامة. |
A number of caveats should be borne in mind. | UN | ولذلك ينبغي أن يؤخذ عدد من المحاذير في الحسبان. |
It should be borne in mind, in this connection, that the entire report is in fact a report on results. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن مجمل التقرير هو في الواقع تقرير عن النتائج. |
The Commission agreed that that should be borne in mind while deciding on the date for the future meeting of the Working Group. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي أن يؤخذ ذلك في الاعتبار عند تحديد موعد الاجتماع المقبل للفريق العامل. |
Still others preferred to view it as merely a factor to be taken into account. | UN | ورأى آخرون أنه مجرد عنصر ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار. |
At the same time, the fear of globalization had to be taken seriously. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يؤخذ الخوف من العولمة مأخذا جديا. |
To assess the compatibility of a reservation with the object and purpose of a general treaty for the protection of human rights, account shall be taken of the indivisibility, interdependence and interrelatedness of the rights set out in the treaty as well as the importance that the right or provision which is the subject of the reservation has within the general thrust of the treaty, and the gravity of the impact the reservation has upon it. | UN | لتقييم مدى توافق التحفظ مع موضوع وغرض معاهدة عامة لحماية حقوق الإنسان، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان عدم قابلية الحقوق المنصوص عليها في المعاهدة للتجزئة وترابط هذه الحقوق وتشابكها وكذلك أهمية الحق أو النص موضوع التحفظ في سياق التوجه العام للمعاهدة، ومدى خطورة تأثير ذلك التحفظ عليه. |
Moreover, the election of participants and panellists should take account of equitable geographical distribution. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يؤخذ التوزيع الجغرافي العادل في الاعتبار عند انتخاب المشاركين وأعضاء الأفرقة. |
In addition, in case the information is classified security information, consideration should be given to means through which a listed entity can still challenge the evidence against it. | UN | وفضلا عن ذلك، إذا كانت المعلومات أمنية سرية، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار الوسائل الأخرى التي تمكن أي كيان مدرج في القائمة من الطعن في الأدلة المقامة ضده. |
It also had to be borne in mind that States were not in a position to change radically habits that were rooted in custom. | UN | وقال إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضاً أن الدول ليست في وضع يمكّنها من تغيير العادات المتجذرة في الأعراف تغييراً كاملاً. |
We also believe that the impact of climate change must be taken into consideration in long-term strategies on financing for development and building a green economy. | UN | ونعتقد كذلك أنه ينبغي أن يؤخذ تأثير تغير المناخ بالحسبان في الاستراتيجيات الطويلة الأجل بشأن تمويل التنمية وبناء اقتصاد أخضر. |
In this respect, it must be borne in mind that the conclusions of the Conference are regarded as a package, individual States prevailing in some areas but having to compromise on others. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن نتائج المؤتمر تعتبر مجموعة متكاملة، وقد فازت بعض الدول بما تريده في بعض المجالات ولكنها تنازلت في نواح أخرى. |
“should be perceived not as an imposition, not as compromising the objectives of the Charter, but as adapting structures and methods to the new global environment that the Organization has helped to bring about.” (A/51/1, para. 6) | UN | " ينبغي أن يؤخذ لا على أنه عبء مفروض ولا على أنه ينتقص من أهداف الميثاق، وإنما على أنه يعدل الهياكل واﻷساليب لتتواءم مع البيئة العالمية الجديدة التي ساعدت المنظمة على إيجادها " )A/51/1، الفقرة ٦(. |
Your report on UNIKOM for the period from 28 March to 4 September 2001 (S/2001/913) indicates as much, and paragraph 6 states that " [it should be noted] that the mission's inability to identify the States responsible for conducting such flights is in no way to be understood as condoning them " . | UN | وقد أشار تقريركم نصف السنوي المقدم إلى مجلس الأمن والذي يغطي الفترة من 28 آذار/مارس إلى 24 أيلول/سبتمبر 2001 (الوثيقة S/2001/913) إلى ذلك، إذ جاء في الفقرة السادسة منه (إن عدم قدرة البعثة على تحديد هوية الدول المسؤولة عن إجراء هذه الطلعات الجوية لا ينبغي أن يؤخذ على محمل التغاضي عنها). |
In this context, President Clerides' fair and balanced proposal for the demilitarization of Cyprus should be duly taken into consideration. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اقتراح الرئيس كلريدس المنصف والمتوازن لتجريد قبرص من السلاح ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار. |
There is another, which we think should also be borne in mind. | UN | وثمة جانب آخر نعتقد أنه بدوره ينبغي أن يؤخذ في الحسبان. |
There was also concern that the delegations did not spend an adequate amount of time in some facilities, and while the Subcommittee will formulate ways through which the matter can be addressed, it should be appreciated that there are constraints (e.g. in relation to the use of interpreters and transportation) that require consideration, which makes it extremely difficult to balance out the issues. | UN | وثمة شاغل أيضاً يتعلق بعدم قضاء الوفود وقتاً كافياً في بعض المرافق. وفي سياق صياغة اللجنة الفرعية لطرق تمكّنها من معالجة هذا الأمر، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار وجود بعض القيود (المتعلقة مثلاً باستخدام المترجمين الشفويين ووسائل المواصلات)، مما يجعل من الصعوبة بمكان الموازنة بين هذه المسائل. |