In that connection, the treaty implementation function of UNODC should continue to be reflected in the organizational structure of the Office. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتواصل تجسيد وظيفة المكتب، المتمثلة في ضمان تنفيذ المعاهدات، في الهيكل التنظيمي للمكتب. |
They were of the view that national lists should continue to be taken into consideration. | UN | وكان من رأيها أنه ينبغي أن يتواصل أخذ القوائم الوطنية في الاعتبار. |
Regional seminars on decolonization should continue to be held. | UN | كما ينبغي أن يتواصل عقد حلقات دراسية إقليمية عن إنهاء الاستعمار. |
To begin with the most obvious, it is for instance clear that this new coordination between the six presidencies should be continued. | UN | وأبدأ بالأمر الأكثر جلاءً فأقول إنه من الواضح مثلاً أن هذا التنسيق الجديد بين الرؤساء الستة ينبغي أن يتواصل. |
The low per capita income adjustment should be continued for the time being. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يتواصل في الوقت الراهن استخدام تسوية دخل الفرد المنخفض. |
(c) Capacity-building on a regional and national level should be continuous to enable the capacities of national experts to be developed continuously. | UN | (ج) ينبغي أن يتواصل بناء القدرات على الصعيدين الإقليمي والوطني ليتسنى تطوير قدرات الخبراء الوطنيين باستمرار. |
Some concern was expressed as to the effect of the second sentence and it was suggested that, while the priority from the reorganization should continue to be recognized, it should not necessarily be of the same order. | UN | وأبدي قدر من القلق بشأن أثر الجملة الثانية، وارتئي أنه بينما ينبغي أن يتواصل التسليم بالأولوية الناشئة من إعادة التنظيم، فهي لا ينبغي أن تكون بالضرورة بالترتيب ذاته. |
Further, there was agreement that substantive decisions regarding the work should continue to be made only in the Working Group and in the Commission. | UN | وعلاوة على ذلك، كان هناك اتفاق على أن القرارات الجوهرية فيما يتعلق بالعمل ينبغي أن يتواصل اتخاذها داخل الفريق العامل وداخل اللجنة فقط. |
On the one hand, it has been recognized that disarmament and non-proliferation issues are critical to achieving peace and prosperity in our world, and efforts should continue to be undertaken multilaterally, regionally and internationally to attain that goal. | UN | فمن جهة، تم الاعتراف بأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار تعتبر حاسمة بالنسبة لتحقيق السلم والازدهار في عالمنا، وأنه ينبغي أن يتواصل بذل الجهود على الصعيد المتعدد الأطراف وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي لبلوغ هذا الهدف. |
As EULEX develops its road map for the strengthening of the rule of law throughout Kosovo, the concerns of all communities should continue to be taken fully into account, in close consultation with UNMIK. | UN | وبينما تضع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو خارطة طريقها لتعزيز سيادة القانون في سائر أنحاء كوسوفو، ينبغي أن يتواصل إيلاء الاعتبار الكامل لشواغل جميع الطوائف، بالتشاور الوثيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي. |
3. Reaffirms that the electoral assistance provided by the United Nations should continue to be carried out in an objective, impartial, neutral and independent manner; | UN | 3 - تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة ينبغي أن يتواصل تقديمها بموضوعية ونزاهة وحياد واستقلالية؛ |
The coordination group concluded that the core media - ambient air and human milk or human blood - should continue to be used, as currently that was the most appropriate and cost-effective option. | UN | 31 - خلص فريق التنسيق إلى أن الوسائط الأساسية - أي الهواء المحيط ولبن الأثداء البشرية أو الدم البشري - ينبغي أن يتواصل استخدامها نظراً لأنها حالياً هي أنسب الخيارات وأكثرها جدوى من الناحية التكاليفية. |
In 1990, by its resolution 45/215 of 21 December 1990, the Assembly reaffirmed the importance of the United Nations Pledging Conference for Development Activities, and decided that it should remain the principal opportunity for Member States and others to pledge their contributions to United Nations development activities, that it should continue to be convened early in November and that its basic format should remain unchanged. | UN | وفي عام ١٩٩٠، أعادت الجمعية العامة، بقرارها ٤٥/٢١٥ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، تأكيد أهمية مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات من أجل اﻷنشطة اﻹنمائية، وقررت أنه ينبغي أن يظل الفرصة الرئيسية المتاحة للدول اﻷعضاء ﻹعلان تبرعاتها ﻷنشطة إنمائية أخرى لﻷمم المتحدة، وأنه ينبغي أن يتواصل عقده في أوائل شهر تشرين الثاني/نوفمبر، وأنه ينبغي لنمطه اﻷساسي أن يظل دون تغيير. |
Given the novelty of the ideas and the usefulness of the research and policy recommendations, analytical work should be continued. | UN | وأُشير إلى أن هذا العمل التحليلي ينبغي أن يتواصل بالنظر إلى كون الأفكار المطروحة أفكاراً جديدة وإلى جدوى البحوث والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة. |
In the field of development, we concur with the view of the Secretary-General that collaboration among United Nations system, the Bretton Woods Institutions and the World Trade Organization should be continued and further augmented. | UN | وفي مجال التنمية، فإننا نتفق مع رأي الأمين العام في أن التعاون فيما بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ينبغي أن يتواصل ويزداد تعزيزه. |
26. The study and systematization of the preparatory materials associated with various international treaties should be continued as part of the expansion of the Audiovisual Library of International Law. | UN | 26 - ومضت تقول إن دراسة المواد التمهيدية المرتبطة بمختلف المعاهدات الدولية ومنهجتها ينبغي أن يتواصل كجزء من عملية توسيع نطاق المكتبة السمعية البصرية في مجال القانون الدولي. |
(b) Funding from the GEF and the national budget should be continuous to improve the quality of the national GHG inventory and to ensure the sustainability of the national inventory team; | UN | (ب) ينبغي أن يتواصل التمويل من مرفق البيئة العالمية والميزانية الوطنية من أجل تحسين نوعية قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، وضمان استدامة الفريق الوطني المعني بقوائم الجرد؛ |