"ينبغي أن يحدث" - Traduction Arabe en Anglais

    • should occur
        
    • should take place
        
    • should happen
        
    • there should be
        
    • should be done
        
    • should have been done
        
    • should not happen
        
    • should not have occurred
        
    • should have happened
        
    In this regard, environmental goods and services market liberalization should occur gradually and carefully. UN وفي هذا الصدد، فإن تحرير أسواق السلع والخدمات البيئية ينبغي أن يحدث تدريجيا وبعناية.
    To this end, we assume that any expansion should occur in both categories of Council membership. UN وتحقيقا لهذا الهدف، نفترض أن أي توسيع ينبغي أن يحدث في كلتا فئتي عضوية المجلس.
    It is our view that expansion should occur in both the permanent and non-permanent categories. UN ونرى أن هذا التوسع ينبغي أن يحدث في كل من فئتي العضوية الدائمة و غير الدائمة في المجلس.
    Moreover, these processes of substantiation should take place across different sectors to enhance the focus and implementation of this principle. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يحدث هذا في قطاعات مختلفة لزيادة تركيز هذا المبدأ وتنفيذه.
    We believe that one or several of such approaches should be explored and it should happen now. UN وفي رأينا أنه ينبغي استكشاف نهج واحد أو عدد من هذه النهج وأن ذلك ينبغي أن يحدث اﻵن.
    there should be no delay in the implementation of this requirement. UN ولا ينبغي أن يحدث أي تأخير في تنفيذ هذا الشرط.
    We believe this should be done in an enhanced way, in accordance with the provisions of Article 44 of the Charter. UN ونرى أن هذا ينبغي أن يحدث بطريقة معززة، وفقا ﻷحكام المادة ٤٤ من الميثاق.
    - And if romance should occur, we'll deal with it as it happens. Open Subtitles وإذا كان ينبغي أن يحدث صداقة، سنقوم التعامل معها كما يحدث.
    Several NGOs are nowadays full-fledged partners of some UNCTAD programmes, and this situation should occur more often in the future. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    Several NGOs are nowadays full-fledged partners of some UNCTAD programmes, and this situation should occur more often in the future. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    Several NGOs are nowadays full-fledged partners of some UNCTAD programmes, and this situation should occur more often in the future. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    Several NGOs are nowadays full-fledged partners of some UNCTAD programmes, and this situation should occur more often in the future. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية أصبحت اليوم شريكة كاملة في بعض برامج الأونكتاد، وهو ما ينبغي أن يحدث بمزيد من التواتر في المستقبل.
    The Court decided to admit the written statement of Chikin into evidence, after hearing argument from the parties as to whether this should occur. UN وقررت المحكمة قبول الأقوال الكتابية التي أدلى بها تشيكين على سبيل الشهادة، بعد أن استمعت إلى حجج الأطراف فيما إذا كان ينبغي أن يحدث ذلك أم لا.
    The downsizing of the police should take place on a district-by-district basis and on the basis of an assessment of the capacity in each district. UN وخفض عديد الشرطة ينبغي أن يحدث على أساس كل قضاء على حدة، وبناء على تقييم القدرة في كل قضاء.
    Ideally this should take place at the time the publications programme is being prepared. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن يحدث ذلك وقت إعداد برنامج المنشورات.
    He said that no new production should take place until those issues had been resolved. UN وقال إنه لا ينبغي أن يحدث أي إنتاج جديد حتى تحل تلك القضايا.
    Maybe something should happen to them. Maybe I give them something. Open Subtitles ربما شيء ينبغي أن يحدث لهم ربما أعطيتهم شيئا
    " (b) In particular, what should happen to property UN )ب( وبصورة خاصة، ماذا ينبغي أن يحدث للممتلكات
    My delegation, too, wants to take advantage of forward movement but we think that there should be forward movement with due deliberation. UN إن وفدي أيضاً يريد الاستفادة من التحرك قدماً، إلا أننا نعتقد أن التحرك قدما ينبغي أن يحدث بالقدر الواجب من التروي.
    there should be no further easing of the sanctions until Serbia and Montenegro recognize all the successor States within their international borders. UN ولا ينبغي أن يحدث تخفيف آخر للجزاءات حتى تعترف صربيا والجبل اﻷسود بجميع الدول الخلف داخل حدودها الدولية.
    While it was necessary to ensure that concepts evolved in order to adapt them to the needs of society and its regulation, it should be done only after the conditions which had justified them no longer prevailed. UN ولئن كان من الضروري ضمان تطور المفاهيم لتتواءم مع احتياجات المجتمع ونظمه، إلا أن ذلك لا ينبغي أن يحدث إلا بعد زوال الظروف التي بررتها.
    Reference was explicitly made to them last year, as should have been done this year. UN وأشير إليهما صراحة العام الماضي، كما كان ينبغي أن يحدث هذا العام.
    However this should not happen at the expense of a more general protection framework that must cover a wide range of civil, political, economic, social and cultural rights. UN بيد أن هذا لا ينبغي أن يحدث على حساب وجود إطار حماية أعم يجب أن يشمل طائفة واسعة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    We have been told that this is an exception, but in my delegation's view this should not have occurred because in fact there is no legitimate reason for it, nor should it be invoked in the future as a precedent. UN وقد أُخبرنا أن هذا استثناء، ولكن وفد بلدي يرى أنه ما كان ينبغي أن يحدث هذا ﻷنه لا يوجد سبب مشروع له، كما لا ينبغي أن يعتبر سابقة يُلجأ إليها في المستقبل.
    But what I did after the accident, that never should have happened. Open Subtitles لكن ما فعلته بعد الحادثة لم يكن ينبغي أن يحدث أبدًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus