"ينبغي أن يحدد قانون الإعسار" - Traduction Arabe en Anglais

    • The insolvency law should specify
        
    The insolvency law should specify that where a security interest is effective and enforceable under other law, it would be recognized in insolvency proceedings as effective enforceable. UN ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه اذا كانت المصلحة الضمانية نافذة وقابلة للانفاذ بموجب قانون آخر، سيُعترف في اجراءات الاعسار بأنها نافذة وقابلة للإنفاذ.
    (34) The insolvency law should specify that, on commencement of insolvency proceedings: UN (34) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه عند بدء اجراءات الاعسار:
    (79A) The insolvency law should specify that the costs of avoidance proceedings be paid as administrative expenses. UN (79 ألف) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أن تسدد تكاليف إجراءات الإبطال باعتبارها نفقات إدارية.
    (24) The insolvency law should specify that the estate should include: UN (24) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أن الحوزة تشمل:
    (33) The insolvency law should specify that provisional measures terminate when an application for commencement is dismissed or the measures applicable on commencement take effect, unless the court continues the effect of the provisional measures. UN (33) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أن التدابير المؤقتة تنتهي عندما يرفض طلب لبدء الإجراءات أو عندما تصبح التدابير المنطبقة عند البدء نافذة، ما لم تقرر المحكمة استمرار نفاذ التدابير المؤقتة.
    (52) The insolvency law should specify that, where the existing secured creditor does not agree, the court may authorize the creation of a security interest having priority over pre-existing security interests provided specified conditions are satisfied, including: UN (52) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه في حالة عدم موافقة الدائن المضمون القائم، يجوز للمحكمة أن تأذن بانشاء مصلحة ضمانية لها أولوية على الضمانة القائمة من قبل شريطة الوفاء بشروط معينة تشمل:
    (115) The insolvency law should specify the creditors that are eligible to be appointed to a committee. UN (115) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار الدائنين الذين يجوز تعيينهم في اللجنة.
    (39) The insolvency law should specify that upon application to the court, a secured creditor should be entitled to protection of the value of the assets in which it has a security interest. UN (39) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه ينبغي أن يكون للدائن المضمون، بناء على طلب يقدمه إلى المحكمة، الحق في حماية قيمة الموجودات التي له فيها مصلحة ضمانية.
    (40B) The insolvency law should specify that the insolvency representative may use assets owned by third parties and in the possession of the debtor provided specified conditions are satisfied, including: UN (40 باء) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه يجوز لممثل الإعسار أن يستخدم الموجودات التي تملكها أطراف ثالثة ويحوزها المدين، شريطة استيفاء شروط معينة، منها:
    (41) The insolvency law should specify that adequate notice of any disposal conducted outside the ordinary course of business is given to creditors55 and that they have the opportunity to be heard by the court. UN (41) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أن يعطى الدائنون(5) اشعارا ملائما بأي تصرف يجري خارج سياق العمل المعتاد، وأن تتاح لهم الفرصة في أن تستمع المحكمة إليهم.
    (56) The insolvency law should specify that any contract clause that automatically terminates [or accelerates] a contract upon the occurrence of any of the following events is unenforceable as against the insolvency representative and the debtor: UN (56) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه لا يمكن انفاذ شرط في العقد يقضي بانهاء العقد تلقائيا [أو التعجيل به] في مواجهة ممثل الاعسار والمدين عند وقوع أي من الأحداث التالية:
    (67) The insolvency law should specify that where a decision is made to continue performance of a contract, damages for the subsequent breach of that contract should be payable as an administrative expense. UN (67) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه في حالة اتخاذ قرار بمواصلة أداء عقد ما، فان التعويضات عن الاخلال بالعقد لاحقا ينبغي دفعها كنفقة ادارية.
    (74) The insolvency law should specify that notwithstanding that a security interest is effective and enforceable under other law, it may be subject to the avoidance provisions of the insolvency law on the same grounds as other transactions. UN (74) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه مع كون المصلحة الضمانية نافذة وقابلة للانفاذ بموجب قانون آخر، يجوز أن تخضع لأحكام الابطال في قانون الإعسار على نفس الأسس السارية بالنسبة للمعاملات الأخرى.
    (82) The insolvency law should specify the elements to be proved in order to avoid a particular transaction, the party responsible for proving those elements and specific defences to avoidance. UN (82) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار العناصر الواجب اثباتها من أجل إبطال معاملة معينة والطرف المسؤول عن اثبات تلك العناصر وأوجه محددة للدفاع بالنسبة للابطال.
    (83) The insolvency law should specify that a counterparty to a transaction that has been avoided must return to the estate the assets obtained or, if the court so orders, make a cash payment to the estate for the value of the transaction. UN (83) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أن الطرف المقابل في معاملة أُبطلت يجب أن يرد إلى الحوزة الموجودات التي حصل عليها أو، اذا قررت المحكمة، يدفع للحوزة نقدا عن قيمة المعاملة.
    (97A) The insolvency law should specify that a debtor in possession would have the powers and functions of an insolvency representative, except for the right to remuneration. UN (97 ألف) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أن المدين المتملّك ستكون لــه صلاحيات ومهام ممثل الإعسار، باستثناء الحق في تقاضي أجر.
    (158) The insolvency law should specify the time period after commencement in which claims may be submitted, which time period should be adequate to allow creditors to submit their claims.105a UN (158) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار الفترة الزمنية اللاحقة لبدء الاجراءات التي يمكن فيها تقديم المطالبات، والتي ينبغي أن تكون مناسبة لتمكين الدائنين من تقديم مطالباتهم.(105أ)
    Drafting suggestions included to separate the two points made by inserting a full stop after the words, “to the committee”, and to redraft the opening words to read, “The insolvency law should specify which creditors are eligible to be appointed to the committee”. UN وشملت الاقتراحات الخاصة بالصياغة الفصل بين الفكرتين المعبّر عنهما، بوضع نقطة بعد عبارة " في اللجنة " وإعادة صياغة العبارة الافتتاحية على النحو التالي: " ينبغي أن يحدد قانون الإعسار الدائنين المؤهلين للتعيين في اللجنة " .
    (31) The insolvency law should specify that where the debtor or other party in interest affected by a provisional measure is not given notice of the application for that provisional measure, the debtor or other party in interest affected by the provisional measures has the right, upon urgent application, to be heard promptly42 on whether the relief should be continued. UN الاشعار (31) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه في حالة عدم اعطاء المدين أو طرف آخر ذي مصلحة ومتأثر بتدبير مؤقت اشعارا بالطلب الخاص بالتدابير المؤقتة، يحق للمدين أو للطرف الآخر ذي المصلحة المتأثر بالتدابير المؤقتة، أن يسمع رأيه فورا،(2) بناء على طلب عاجل، فيما اذا كان ينبغي استمرار الاعفاء.
    (62) The insolvency law should specify that where a contract is continued or rejected, the counterparty be given notice of the continuation or rejection, including its rights in respect to submitting a claim and the time in which the claim should be submitted, and permit the counterparty to [object to that decision] [be heard by the court]. UN (62) ينبغي أن يحدد قانون الإعسار أنه، في حالة مواصلة العقد أو رفضه، يجب إخطار الطرف المقابل بالمواصلة أو الرفض، بما في ذلك حقوقه فيما يتعلق بتقديم مطالبة والوقت الذي ينبغي أن تقدم فيه المطالبة، وأن يسمح له [بالاعتراض على القرار] [وأن تستمع إليه المحكمة].

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus