The decision to impose specific restrictions should be subject to appeal. | UN | :: ينبغي أن يخضع القرار بفرض إجراءات تقييدية محددة للاستئناف؛ |
(i) The number and extent of exceptions to bidding should be subject to regular monitoring and review; | UN | ' ١ ' ينبغي أن يخضع عدد الاستثناءات من العطاءات ومداها لعملية رصد واستعراض منتظمة؛ |
Some delegations felt that this obligation should be subject to certain conditions. | UN | وارتأت بعض الوفود أن هذا الالتزام ينبغي أن يخضع لبعض الشروط. |
(ii) Prudence, substance over form and materiality should govern the selection and application of accounting policies; | UN | ' 2` ينبغي أن يخضع انتقاء السياسات المحاسبية وتطبيقها للتحوط، وتغليب الجوهر على الشكل، والقيمة المادية؛ |
The view was expressed that the geostationary orbit was an integral part of outer space and that its use should be governed by the provisions of the United Nations treaties on outer space. | UN | 196- ورئي أنه لمّا كان المدار الثابت بالنسبة للأرض جزءا لا يتجزّأ من الفضاء الخارجي، فإن استخدامه ينبغي أن يخضع لأحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Rather than acts, it was activities or, more specifically, lawful but hazardous activities, which should be subject to a liability regime. | UN | فالذي ينبغي أن يخضع لنظام المسؤولية قبل هذه الأعمال هو الأنشطة أو بصورة أكثر تحديدا الأنشطة المشروعة ولكن الخطرة. |
Those individuals should be subject to the same mobility policy that applied to all other staff. | UN | إذ ينبغي أن يخضع هؤلاء الأفراد لسياسة التنقل نفسها المطبقة على جميع الموظفين الآخرين. |
In that regard, peace-building, as a sub-set of development activities, should be subject to an enhanced coordination role by the Economic and Social Council. | UN | وفي هذا الصدد فإن بناء السلام باعتباره مجموعة فرعية من اﻷنشطة اﻹنمائية ينبغي أن يخضع لدور تنسيقي معزز من المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
The upheld award in a foreign court should be subject to time limitations in force in that country. | UN | وقرار التحكيم الذي تؤيده محكمة أجنبية ينبغي أن يخضع لفترة التقادم السارية في البلد المعني. |
Lastly, it recommended that, whatever was eventually decided regarding support for the Office of the President, that decision should be subject to review after an appropriate period of time to be determined by the Assembly. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة الاستشارية بأنه أيا كان القرار الذي يُتخذ في النهاية بشأن دعم مكتب رئيس الجمعية العامة، ينبغي أن يخضع ذلك القرار لإعادة النظر بعد فترة زمنية مناسبة تحددها الجمعية العامة. |
We believe that, for reasons of legal certainty, the right of rescission should be subject to a time limit. | UN | ونحن نعتقد أنّ الحق في الإبطال ينبغي أن يخضع لحد زمني خدمةً لأغراض اليقين القانوني. |
Finally, my delegation also considers that any agreement reached on the reform of the Security Council should be subject to review after some time has elapsed, perhaps after 10 to 15 years. | UN | وأخيرا، يعتبر وفد بلدي كذلك أن أي اتفاق يتم التوصل إليه بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يخضع للاستعراض بعد مرور بعض الوقت، ربما بعد 10 إلى 15 سنة. |
Hence, the granting of Thai citizenship to foreign nationals who are married to Thais should be subject to the same criteria and conditions. | UN | وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط. |
Furthermore, any solution regarding Council expansion should be subject to periodic review. | UN | ثم إن أي حل لزيادة عدد أعضاء المجلس ينبغي أن يخضع للاستعراض الدولي. |
The Committee was informed that the Board had cautioned that implementation of the medical standard must be neither discriminatory in determining who should be subject to more intensive medical evaluation, nor prejudicial to persons with disabilities. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المجلس نبّه إلى أن تنفيذ شرط إجراء الفحوص الطبية يجب ألا يكون تمييزيا في تحديد من ينبغي أن يخضع للفحص الطبي الأدقّ، وألا يكون مجحفا إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة. |
The Special Rapporteur emphasizes in particular that the right of access to information should be subject to narrow and clearly defined limitations to protect overriding public and private interests, including the right to privacy. | UN | وتشدد المقررة الخاصة بوجه خاص على أن الحق في الوصول إلى المعلومات ينبغي أن يخضع لقيود ضيقة ومحددة بوضوح لحماية المصالح العليا العامة والخاصة، بما في ذلك الحق في الخصوصية. |
(ii) Prudence, substance over form and materiality should govern the selection and application of accounting policies; | UN | ' 2` ينبغي أن يخضع انتقاء السياسات المحاسبية وتطبيقها للتحوط، وتغليب الجوهر على الشكل، والأهمية النسبية؛ |
(ii) Prudence, substance over form and materiality should govern the selection and application of accounting policies; | UN | ' 2` ينبغي أن يخضع انتقاء السياسات المحاسبية وتطبيقها للتحوط، وتغليب الجوهر على الشكل، والقيمة المادية؛ |
Some delegations expressed the view that the geostationary orbit was an integral part of outer space and that, therefore, its use should be governed by the provisions of the United Nations treaties on outer space and the ITU regulations. | UN | 71- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو جزء لا يتجزّأ من الفضاء الخارجي، ولذلك ينبغي أن يخضع استخدامه لأحكام معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي وللوائح الاتحاد الدولي للاتصالات. |
209. Despite some elements of uncertainty, the result of the foregoing considerations is that the modification of a reservation whose effect is to reduce its scope must be subject to the same juridical regime as a total withdrawal. | UN | 209 - ويترتب على مجموع الاعتبارات التي سبق ذكرها، رغم بعض الشكوك التي تكتنفها، أن تعديل التحفظ الذي يؤدي إلى تخفيف أثره ينبغي أن يخضع لنفس النظام القانوني الذي يخضع له السحب الكامل. |
In this context, it was pointed out that the governance structure of cities should undergo certain adjustments in the light of cultural change and diversity. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى أن الهيكل الإداري للمدن ينبغي أن يخضع لتعديلات معينة على ضوء التغير والتنوع الثقافي. |
● Every year, a select number of publications should be subjected to an in-depth scrutiny. | UN | ● ينبغي أن يخضع في كل عام عدد مختار من المنشورات لتمحيص متعمق. |
In this connection, systematic assessments should be undertaken to determine how effective the local missions of the United Nations Development Programme, the human rights centres established by OHCHR and peacekeeping operations are in protecting and promoting human rights and in upholding humanitarian law. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يخضع لتقييم منهجي تكفلُ البعثات المحلية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومراكز حقوق الإنسان التي أنشأتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وعمليات حفظ السلام فعلياً بحماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك القانون الإنساني. |
9.4 The Committee observes however, that every decision to keep a person in detention should be open to review periodically so that the grounds justifying the detention can be assessed. | UN | ٩-٤ ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن أي قرار بإبقاء شخص في الاحتجاز ينبغي أن يخضع للطعن بصفة دورية على نحو يتيح تقييم مبررات الاحتجاز. |