"ينبغي أن يرتكز على" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be based on
        
    • must be anchored in
        
    • is to be based on the
        
    The bridge we are building should be based on solid pillars of mutual understanding and respect. UN والجسر الذي نقوم ببنائه ينبغي أن يرتكز على دعائم متينة من التفاهم والاحترام المتبادلين.
    The transfer of policing responsibility should be based on an assessment of the capacity of the local police and objective criteria. UN وانتقال المسؤولية إلى الشرطة الوطنية ينبغي أن يرتكز على تقييم القدرة لدى الشرطة المحلية ومعايير موضوعية.
    We believe that the reform of the Security Council should be based on the principles of universality, efficiency and broad geographic representation. UN ونعتقد أن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن يرتكز على مبادئ العالمية والكفاءة والتمثيل الجغرافي العريض.
    As the international community has recognized, the establishment of a nuclear-weapon-free zone should be based on arrangements freely arrived at among all the States in the region concerned. UN لقد أدرك المجتمع الدولي أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يرتكز على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع دول المنطقة المعنية.
    We are convinced that, in the long run, our national security must be anchored in regional stability. UN ونحن على اقتناع بأن أمننا الوطني، على الأجل الطويل، ينبغي أن يرتكز على الاستقرار الإقليمي.
    The Panel further finds that such compensation is to be based on the number of days stated on the claim form, to be calculated by application of the formulas set out by Decision 8 of the Governing Council. 33/ UN ويستنتج الفريق كذلك أن هذا التعويض ينبغي أن يرتكز على عدد اﻷيام المذكورة في استمارة المطالبة والتي ينبغي حسابها بتطبيق الصيغ المحددة في القرار ٨ الصادر عن مجلس اﻹدارة)٣٣(.
    If there is an agreed mandate on a certain issue, the work on this issue should be based on such a mandate. UN فإذا كان ثمة اتفاق على ولاية في قضية من القضايا، فإن العمل في هذه القضية ينبغي أن يرتكز على أساس تلك الولاية.
    She stressed that any agreement in Kampala should be based on the principles of sustainability, accountability and no amnesty for the perpetrators of crimes against humanity or war crimes. UN وشددت على أن أي اتفاق يُبرَم في كمبالا، ينبغي أن يرتكز على مبادئ الاستدامة والمساءلة وعلى عدم العفو عن مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية أو جرائم الحرب.
    First, we are of the view that effective coordination should be based on a clear mandate, which would be supported by the clear division of labour in the United Nations system. UN أولا، نرى أن التنسيق الفعال ينبغي أن يرتكز على ولاية واضحة، يدعمها تقسيم واضح للعمل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Any agreement in this respect should be based on the principle of the shared responsibility of States that produce and supply conventional weapons and those that receive them. UN إن أي اتفاق في هذا الصدد ينبغي أن يرتكز على مبدأ المسؤولية المتشاطرة بين الدول التي تنتج اﻷسلحة التقليدية وتقوم بتزويدها، وبين الدول التي تتلقاها.
    A lasting solution to the Middle East conflict should be based on the right of all States in the region, including Israel, to exist in peace behind their internationally recognized and secure borders. UN إن الحل الدائم للصراع في الشرق اﻷوسط ينبغي أن يرتكز على حق جميع الدول في المنطقة، بما في ذلك اسرائيل، في العيش بسلام خلف حدودها اﻵمنة المعترف بها دوليا.
    Peru, true to its traditional constructive approach, considers that the international order should be based on peace, cooperation, multilateralism and, of course, international law. UN وإن بيرو، الوفية لنهجها التقليدي البناء، تعتبر أن النظام الدولي ينبغي أن يرتكز على السلام والتعاون والتعددية وعلى القانون الدولي بالطبع.
    The conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction should be based on the existing international legal framework, and should be carried out through enhanced coordination and cooperation among States and the relevant international organizations and agencies. UN والحفاظ على التنوع البيولوجي البحري واستدامة استخدامه خارج مناطق الولاية القضائية الوطنية ينبغي أن يرتكز على أساس الإطار القانوني الدولي القائم بالفعل، وينبغي الاضطلاع به من خلال التنسيق والتعاون المحسنين بين الدول والمنظمات والوكالات الدولية ذات الصلة.
    However, the Procurement Division emphasized that any consolidation of purchases should be based on projections from the annual planning exercise rather than on information based on historical experience. UN ومع ذلك، أكدت شعبة المشتريات أن توحيد المشتريات ينبغي أن يرتكز على التوقعات المستمدة من عملية التخطيط السنوية، بدلا من ارتكازه على المعلومات المستندة إلى العنصر الزمني.
    We believe that the strengthening of the United Nations system should be based on cooperative multilateralism pursued mainly through the United Nations and based on United Nations Charter principles. UN ونعتقد أن تعزيز منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يرتكز على مبدأ التعددية التعاونية، وأن يتم أساسا من خلال الأمم المتحدة، ويكون قائما على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Algeria believes that the instrument should be based on the principles of the United Nations Charter, especially the equal sovereignty of States, the right of peoples to self-determination and the right of States to legitimate defence, in accordance with Article 51 of the Charter. UN وتعتقد الجزائر أن الصك ينبغي أن يرتكز على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وخاصة المساواة في السيادة بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير، وحق الدول في الدفاع المشروع، وفقا للمادة 51 من الميثاق.
    We believe that the revitalization of the work of the General Assembly should be based on the principles of democracy, transparency and accountability and achieved through open and inclusive consultations, a critical component of the comprehensive reform of the Organization that is so badly needed. UN نعتقد أن تنشيط عمل الجمعية العامة ينبغي أن يرتكز على مبادئ الديمقراطية والشفافية والمساءلة، وهو عنصر هام جدا في الإصلاح الشامل للمنظمة الذي تمس الحاجة إليه بشدة.
    30. A number of ministers emphasized that aid cooperation should be based on two principles: ownership and mutual accountability. UN 30 - وأكد عدد من الوزراء على أن التعاون فيما يتعلق بالمعونة ينبغي أن يرتكز على مبدأين: الملكية والمساءلة المشتركة.
    21. The development of family planning services should be based on the principles of social justice and on a firm commitment to freedom of choice in the use of such services. UN ٢١ - وقالت إن تطور خدمات تنظيم اﻷسرة ينبغي أن يرتكز على مبادئ العدل الاجتماعي وعلى التزام قاطع باحترام حرية الخيارات بالنسبة لمن تعرض عليهم الخدمات.
    The aim of development must be anchored in sustainability and implemented within the framework of a solid partnership between public authorities, the private sector and civilian society. UN إن هدف التنمية ينبغي أن يرتكز على الاستدامة وأن ينفذ في إطار من المشاركة المتينة بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    The Panel further finds that such compensation is to be based on the number of days stated on the claim form, to be calculated by application of the formulas set out by Decision 8 of the Governing Council.S/AC.26/1992/8. UN ويستنتج الفريق كذلك أن هذا التعويض ينبغي أن يرتكز على عدد اﻷيام المذكورة في استمارة المطالبة والتي ينبغي حسابها بتطبيق الصيغ المحددة في القرار ٨ الصادر عن مجلس اﻹدارة)٣٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus