A larger number of developing countries should benefit from FDI, for example in sub-Saharan Africa. | UN | ورئي أنه ينبغي أن يستفيد من الاستثمار الأجنبي المباشر عدد أكبر من البلدان النامية. |
Indicated that it is a developing country that should benefit from technical assistance and the transfer of technology. | UN | أشارت إلى أنها بلد نام ينبغي أن يستفيد من المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا |
It is our view that the Office should benefit from adequate and more predictable funding. | UN | ونرى أن المكتب ينبغي أن يستفيد من تمويل كاف يمكن التنبؤ به بقدر أكبر. |
Experts recognized that, at the national level, there should not be any need to create new structures to carry out trade facilitation central functions, and that the necessary networking supporting trade facilitation measures should take advantage of platforms or focal points already located in public or private entities. | UN | 29- واعترف الخبراء بأنه على الصعيد الوطني، لن تكون هناك أي حاجة إلى إنشاء هياكل جديدة لتنفيذ وظائف مركزية لتيسير التجارة، وأن الربط الشبكي اللازم لدعم تدابير تيسير التجارة ينبغي أن يستفيد من المراكز أو نقاط التنسيق الموجودة فعلاً في الكيانات العامة أو الخاصة. |
Thus, he should have benefited from a shorter term of imprisonment under the new Code. | UN | وعليه، كان ينبغي أن يستفيد من تخفيض مدة السجن بموجب القانون الجديد. |
39. The forthcoming Cancún Climate Change Conference should build on the results achieved in Copenhagen and continue to move forward the dual-track negotiation of the Bali Road Map. | UN | 39 - ومضت قائلة إن المؤتمر المقبِل المعني بتغير المناخ في كانكون، ينبغي أن يستفيد من النتائج المتحققة في كوبنهاغن وأن يواصل دفع مفاوضات المسار المزدوج الخاص بمفاوضات خريطة طريق بالي. |
Noting that the work on potential consequences should benefit from the experiences of Parties and lessons learned, should take into consideration the role of national policies and measures and should consider both negative and positive potential consequences, | UN | وإذ يلاحظ أن العمل المتعلق بالنتائج المحتملة ينبغي أن يستفيد من تجارب الأطراف والعبر المستخلصة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية، وينبغي أن يراعي كلاًّ من النتائج السلبية والإيجابية المحتملة، |
The author argues that if the relevant penalty has changed more than once between the time when the crime was committed and his conviction, he should benefit from the version of the law that ensures the most favourable legal consequences for him. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه إذا كانت العقوبة المنطبقة تغـيرت أكثر من مرة بين الوقت الفاصل بين ارتكاب الجريمة وإدانته، فإنه ينبغي أن يستفيد من نص القانون الذي يضمن النتائج القانونية المواتية له. |
Noting that the work on potential consequences should benefit from the experiences of Parties and lessons learned, should take into consideration the role of national policies and measures and should consider both negative and positive potential consequences, | UN | وإذ يشير إلى أن العمل المتعلق بالنتائج المحتملة ينبغي أن يستفيد من تجارب الأطراف والعبر المستخلصة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية، وينبغي أن يراعي كلاً من النتائج السلبية والإيجابية المحتملة، |
Some developed country delegations also supported the development of environmental guidelines to determine which investment project should benefit from export credits and other support for overseas investment. | UN | وأيد بعض وفود البلدان المتقدمة النمو أيضا وضع مبادئ توجيهة بيئية لتحديد المشروع الاستثماري الذي ينبغي أن يستفيد من إئتمانات التصدير وغيرها من أشكال دعم الاستثمار فيما وراء البحار. |
Fourthly, even if the Chair of the First Committee is currently elected in advance, he or she should benefit from having the rest of the Bureau also in place well before the start of the session. | UN | رابعا، حتى وإن كان رئيس اللجنة الأولى ينتخب مقدما في الوقت الراهن، فإنه ينبغي أن يستفيد من وجود سائر أعضاء المكتب قبل بدء الدورة. |
Emphasizing that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat should benefit from adequate and more predictable funding, while stressing the importance for the Office to continue to make efforts to broaden its donor base, | UN | وإذ تؤكد أن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة ينبغي أن يستفيد من التمويل الكافي والذي يمكن التنبؤ به على نحو أفضل، مع التأكيد على أهمية مواصلة المكتب لجهوده من أجل توسيع قاعدة مانحيه، |
Noting that the work on potential consequences should benefit from the experiences of Parties and lessons learned, should take into consideration the role of national policies and measures and should consider both negative and positive potential consequences, | UN | وإذ يلاحظ أن العمل المتعلق بالنتائج المحتملة ينبغي أن يستفيد من تجارب الأطراف والعبر المستخلصة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية وينبغي أن يراعي كلاً من النتائج السلبية والإيجابية المحتملة، |
Noting that the work on potential consequences should benefit from the experiences of Parties and lessons learned, should take into consideration the role of national policies and measures and should consider both negative and positive potential consequences, | UN | وإذ يلاحظ أن العمل المتعلق بالنتائج المحتملة ينبغي أن يستفيد من تجارب الأطراف والعبر المستخلصة، وينبغي أن يأخذ في الاعتبار دور السياسات والتدابير الوطنية وينبغي أن يراعي كلاً من النتائج السلبية والإيجابية المحتملة، |
It was emphasized that the Forum should benefit from the participation of people in poverty and civil society actors who can demonstrate that those living in poverty themselves can act as agents for change. | UN | وجرى التشديد على أن المحفل ينبغي أن يستفيد من مشاركة الذين يعيشون في الفقر ومن الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني التي تستطيع أن تثبت أن الذين يعيشون في الفقر أنفسهم يمكن أن يكونوا عنصرا فاعلا لإحداث التغيير. |
That very important objective should benefit from the fundamental changes that have come about on the international scene, changes that hasten the beginning of the end for the military uses of the atom and, necessarily, the doctrines founded on the possibility of such uses. | UN | إن ذلك الهدف الهام للغاية بعينه ينبغي أن يستفيد من التغيرات اﻷساسية التي حلت بالساحة الدولية، وهي تغيرات عجلت ببداية نهاية الاستعمالات العسكرية للذرة، وبالضرورة، للمذاهب التي قامت على أساسها إمكانية هذه الاستعمالات. |
In order not to penalize small delegations, it is generally considered that this time frame should take advantage of all available dates but avoid (i) overlapping and (ii) the four weeks immediately prior to the Commission session. Where possible, there should be at least one week between one working group and the next one. | UN | وحتى لا تضار الوفود الصغيرة يعتبر عموماً أن هذا الإطار الزمني ينبغي أن يستفيد من كل المواعيد المتاحة على أن يتجنب `1` التداخل؛ `2` الأسابيع الأربعة السابقة مباشرة على دورة اللجنة، وينبغي، حيثما أمكن، انقضاء أسبوع على الأقل بين اجتماع فريق عامل ما واجتماعه التالي. |
The programme of work on adaptation is another important activity that should take advantage of work done on technologies for adaptation to climate change. | UN | 72- وبرنامج العمل المتعلق بالتكيف هو نشاط هام آخر ينبغي أن يستفيد من الأعمال التي جرى الاضطلاع بها في مجال تكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ. |
Moreover, since 2006 he should have benefited from an amnesty law (Order No. 06-01 of 27 February 2006 implementing the Charter for Peace and National Reconciliation), which is legally applicable to him, but which the Algerian authorities have refused to implement in his case, without giving any legal justification. | UN | وإضافةً إلى ذلك، كان ينبغي أن يستفيد من قانون عفو صدر في عام 2006 (الأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 والمتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية) وتنطبق عليه أحكامه قانوناً، بيد أن السلطات الجزائرية ترفض تطبيقها في حالته، دون تقديم أي مبرر قانوني لذلك. |
He maintains that he should have benefited from the version of the law that ensures the most favourable legal consequences for him, i.e. the " transitional law " . | UN | ويؤكد أنه كان ينبغي أن يستفيد من نص القانون الذي يكفل النتائج القانونية المواتية له()، أي " القانون الانتقالي " . |
:: Security sector reform should build on regional frameworks and national ownership. The third presidential statement noted the " importance of regional frameworks as a foundation for multilateral security sector reform efforts " . | UN | :: إصلاح قطاع الأمن ينبغي أن يستفيد من الأطر الإقليمية ومن الملكية الوطنية - أشار البيان الرئاسي الثالث إلى " أهمية الأطر الإقليمية بوصفها الأساس الذي تقوم عليه جهود إصلاح قطاع الأمن على الصعيد المتعدد الأطراف " . |
The Review Conference should build upon the established principles of the past, and particularly upon the 13 practical steps. | UN | وقال إن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن يستفيد من المبادئ الراسخة في الماضي، وخاصة من الخطوات العملية الثلاث عشرة. |
When the Civilian Police Adviser is asked to propose a concept of operations for the civilian police component of a new mission, (s)he should have the benefit of counsel on the type of judicial system in place, the interrelation between the police and the judiciary in a particular country and the nature of criminal procedures and laws in effect. | UN | فعندما يطلب من مستشار الشرطة المدنية اقتراح مفهوم للعمليات بالنسبة لعنصر الشرطة المدنية في بعثة جديدة ، ينبغي أن يستفيد من المشورة المتعلقة بنوع النظام القضائي القائم، والعلاقة المتبادلة بين الشرطة والسلطة القضائية في الدولة المعينة، وطابع الإجراءات والقوانين الجنائية المعمول بها فيها. |