"ينبغي أن يسعى إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • should seek to
        
    • should strive to
        
    • should endeavour to
        
    • should try to
        
    • should also seek to
        
    In response, it was stated that the draft Convention should seek to unify the legal regimes applicable to independent undertakings. UN وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة.
    Such a dialogue should seek to bridge misunderstandings between countries at different levels of development and to forge consensus on what needs to be done to promote broad-based prosperity. UN وهذا الحوار ينبغي أن يسعى إلى تخطي سوء الفهم بين البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية والتوصل إلى توافق آراء بشأن ما يلزم القيام به لتشجيع الرخاء القائم على قاعدة عريضة.
    In order to maintain the rule of law at the international level and promote stable inter-State relations, the international community should give careful attention to the topic; in so doing, however, it should seek to codify relevant rules of international law, rather than rushing to develop new rules. UN ومن أجل الحفاظ على سيادة القانون على الصعيد الدولي وتعزيز استقرار العلاقات بين الدول، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما كبيرا للموضوع؛ غير أنه، لدى قيامه بذلك، ينبغي أن يسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي ذات صلة، بدلا من التسرع في وضع قواعد جديدة.
    It was also noted that the Nairobi work programme should strive to highlight what constitutes good adaptation practices and maladaptation, and to promote replication of successes. UN كما أشير إلى أن برنامج عمل نيروبي ينبغي أن يسعى إلى أن يُبرز ما يشكل الممارسات الجيدة في مجال التكيف وما يُعتبر سوء تكيف، ويعزز استنساخ الحالات الناجحة.
    297. The view was expressed that UNDCP should endeavour to improve upon its utilization of extrabudgetary resources for 2004-2005. UN 297 - وأعرب عن وجهة النظر القائلة بأن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يسعى إلى تحسين استخدامه للموارد الخارجة عن الميزانية للفترة 2004-2005.
    The financial reform under consideration in the High-level Open-ended Working Group on the Financial Situation of the United Nations should try to consider how to include fairer assessments approximating as closely as possible the real ability of each Member State to pay. UN واﻹصلاح المالي الذي ينظر فيه الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية المعني بالحالة المالية لﻷمم المتحدة ينبغي أن يسعى إلى البحث في كيفية إدراج أنصبة مقررة أكثر عــدلا تقـارب، بــأدق ما يمكن، القدرة الفعلية لكل دولة عضو على السداد.
    It should also seek to explore ways in which an environment conducive to the transfer and diffusion of knowledge can be fostered, as well as various modes and mechanisms of transfer and diffusion, including specific ways and means to facilitate access to environmentally sound technologies, taking fully into account the conclusions of the Rio Conference. UN كما ينبغي أن يسعى إلى استكشاف الطرق التي يمكن بواسطتها إنشاء بيئة مواتية لنقل المعارف ونشرها، فضلاً عن مختلف طرق وآليات النقل والانتشار، بما في ذلك الطرق والوسائل المحددة التي تيسر الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً على أن توضع استنتاجات مؤتمر ريو في الاعتبارالكامل.
    10. It was observed that the ECA programme of work should seek to eradicate poverty instead of reducing poverty. UN 10 - ولوحظ أن برنامج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ينبغي أن يسعى إلى القضاء على الفقر عوضاً عن الاكتفاء بالحد منه.
    113. It was observed that the ECA programme of work should seek to eradicate poverty instead of reducing poverty. UN 113 - ولوحظ أن برنامج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ينبغي أن يسعى إلى القضاء على الفقر عوضاً عن الاكتفاء بالحد منه.
    The Conference should seek to find ways to address those issues and to allow all persons with disabilities to enjoy their full rights. UN وقال إن المؤتمر ينبغي أن يسعى إلى إيجاد السبل الكفيلة لمعالجة هذه المسائل وتمكين جميع الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع بحقوقهم كاملة.
    The projected reform of the Council should seek to correct this lack of representation in the Council in the size and in the category of permanent members, where Africa has suffered an historical injustice. UN إن الإصلاح المتوخى للمجلس ينبغي أن يسعى إلى تصحيح الافتقار إلى التمثيل في المجلس سواء في الحجم أو في فئة العضوية الدائمة، التي لحق بأفريقيا فيها ظلم تاريخي.
    This reform should seek to avoid or eliminate the functional overlapping of programmes of action of the agencies of the United Nations system, while developing a policy of partnership for development. UN هذا الإصلاح ينبغي أن يسعى إلى تجنب التداخل العملي في برامج عمل وكالات منظومة الأمم المتحدة في الوقت الذي نضع فيه سياسة للشراكة من أجل التنمية.
    In response, it was pointed out that that issue should not be over regulated and the provision should seek to provide a flexible procedure for the arbitral tribunal to deal with such a case. UN وردّا على تلك الملاحظة، أشير إلى أن المسألة لا ينبغي أن تخضع لضوابط مفرطة، وأن الحكم ينبغي أن يسعى إلى تزويد هيئة التحكيم بإجراء مرن لمعالجة مثل هذه الحالة.
    To that end, it should seek to strengthen international cooperation by all appropriate means, in particular within the framework of bilateral and multilateral agreements, for the purpose of prevention, detection, prosecution and punishment of such acts. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي أن يسعى إلى تعزيز التعاون الدولي بجميع الوسائل المناسبة، ولا سيما في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، لغرض منع أفعال كهذه والكشف عنها والمحاكمة عليها والمعاقبة عليها.
    My delegation believes that the CD should seek to promote at least four important objectives during 1997 and beyond in the context of nuclear disarmament. UN إن وفدي يعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يسعى إلى تعزيز أربعة أهداف هامة، على اﻷقل، أثناء عام ٧٩٩١ وما بعده في إطار نزع السلاح النووي.
    15. The Committee against Torture has provided some guidance on the evaluation of risk of torture, an assessment which should seek to establish whether the individual concerned would be at personal risk of torture in the country to which he or she would be returned. UN 15- وقدمت لجنة مناهضة التعذيب بعض التوجيه فيما يتعلق بتقييم خطر التعذيب، وهو تقييم ينبغي أن يسعى إلى تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    ● UNCTAD should survey the co-publishing arrangements it has entered into in the past with a view to drawing the appropriate lessons and enhancing its negotiating position with outside publishers; to the same end, it should seek to benefit from the experience of other United Nations organizations in this respect. UN ● ينبغي لﻷونكتاد أن يُجرِي دراسة إحصائية لترتيبات الاشتراك في النشر التي دخل فيها في الماضي بقصد استخلاص الدروس المناسبة وتحسين موقفه التفاوضي مع الناشرين الخارجيين؛ وتحقيقا للهدف نفسه، فإنه ينبغي أن يسعى إلى اﻹفادة من الخبرة المكتسبة لدى منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في هذا الصدد.
    Several delegations emphasized that the ad hoc expert group proposed on the “development implications of diversification in the commodity sector in developing countries” should seek to produce concrete results. UN وأكدت عدة وفود على أن فريق الخبراء المخصص المقترح بشأن " آثار التنويع في قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية على التنمية " ينبغي أن يسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    The forum on industrial development issues should strive to identify the best ways to address the effects of the global economic slowdown. UN وتابع كلامه قائلا إن المحفل الخاص بمسائل التنمية الصناعية ينبغي أن يسعى إلى تحديد أفضل السبل لمعالجة آثار الانكماش الاقتصادي العالمي.
    7. Affirms also that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that ensures respect for the cultural diversity of all; UN 7 - تؤكد أيضا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يسعى إلى مجابهة التحديات واستغلال الفرص الناجمة عن العولمة بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    297. The view was expressed that UNDCP should endeavour to improve upon its utilization of extrabudgetary resources for 2004-2005. UN 297 - وأعرب عن وجهة النظر القائلة بأن برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يسعى إلى تحسين استخدامه للموارد الخارجة عن الميزانية للفترة 2004-2005.
    I think that the Conference itself, benefiting from the support of the General Assembly, should try to articulate exactly what kind of support it would like to receive and what it can contribute to make sure that this very short meeting of half a day will be taken advantage of for the purpose of achieving agreement on a programme of work. UN وأظن المؤتمر نفسه، مستفيداً من دعم الجمعية العامة، ينبغي أن يسعى إلى الإعلان بالتحديد عن نوع الدعم الذي يود تلقيه وما يمكنه أن يسهم به كي يتأكد من استثمار هذا الاجتماع القصير جداً الذي يدوم نصف يوم للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    It should also seek to explore ways in which an environment conducive to the transfer and diffusion of knowledge can be fostered, as well as various modes and mechanisms of transfer and diffusion, including specific ways and means to facilitate access to environmentally sound technologies, taking fully into account the conclusions of the Rio Conference. UN كما ينبغي أن يسعى إلى استكشاف الطرق التي يمكن بواسطتها إنشاء بيئة مواتية لنقل المعارف ونشرها، فضلاً عن مختلف طرق وآليات النقل والانتشار، بما في ذلك الطرق والوسائل المحددة التي تيسر الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً على أن توضع استنتاجات مؤتمر ريو في الاعتبارالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus