"ينبغي أن يشير إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • should refer to
        
    • should indicate
        
    • should make reference to
        
    • should note
        
    Similarly, the indicator " timely recruitment and placement of staff " should refer to the targets for recruitment approved by the General Assembly. UN وبالمثل، فإن مؤشر ' ' تعيين الموظفين وتنسيبهم في حينه`` ينبغي أن يشير إلى الأرقام المستهدفة للتعيينات التي تقرها الجمعية العامة.
    Similarly, the indicator " timely recruitment and placement of staff " should refer to the targets for recruitment approved by the General Assembly. UN وبالمثل، فإن مؤشر ``تعيين الموظفين وتنسيبهم في حينه ' ' ينبغي أن يشير إلى الأرقام المستهدفة للتعيينات التي تقرها الجمعية العامة.
    It was observed that the draft document should refer to the role of the General Assembly in the maintenance of international peace and security. UN وأُبديت ملاحظة مؤداها أن مشروع الوثيقة ينبغي أن يشير إلى دور الجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Common collective wisdom should indicate that it should not take us as long to overcome the current challenges facing our work. UN والمنطق الجماعي العام ينبغي أن يشير إلى أن التغلب على التحديات التي تواجه أعمالنا حاليا لا يجوز له أن يستغرق مدة مماثلة.
    The representative of Sierra Leone stated that the interests of the people were paramount and that the resolution should make reference to the important question of self-determination. UN وذكر ممثل سيراليون أن مصالح الشعب هي ذات الأهمية الأولى وأن القرار ينبغي أن يشير إلى المسألة الهامة لتقرير المصير.
    If the proportionality analysis conducted by the Committee under article 19, paragraph 3, were to involve different levels of protection for different kinds of speech, then the general comment should note that fact. UN ولو انطوى تحليل النسبية الذي أجرته اللجنة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 19 على مستويات مختلفة من الحماية لأنواع مختلفة من الكلام فإن التعليق العام ينبغي أن يشير إلى هذه الحقيقة.
    Some opined that the text should refer to the importance of respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of sovereign States, as established by the Charter of the United Nations. UN ورأى بعض الوفود أن النص ينبغي أن يشير إلى أهمية احترام سيادة الدول صاحبة السيادة وسلامة أقاليمها واستقلالها السياسي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    The European Union considers that the preamble and principles section of the treaty should refer to the context and the history of the treaty process. UN يرى الاتحاد الأوروبي أن قسم الديباجة والمبادئ في المعاهدة ينبغي أن يشير إلى سياق عملية وضع معاهدة تجارة الأسلحة وتاريخها.
    Some delegations stated that the optional protocol should refer to the relevant national legislation for identifying the persons and entities entitled to represent a child. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يشير إلى التشريعات الوطنية ذات الصلة لتحديد الأشخاص والكيانات المخولين حق تمثيل الأطفال.
    It was further questioned whether draft recommendation 17 should refer to both assets and liabilities, as it might only be necessary to refer to liabilities. UN وطُرح تساؤل أيضا عما إذا كان مشروع التوصية 17 ينبغي أن يشير إلى الموجودات والالتزامات معا، حيث قد لا يلزم إلا الإشارة إلى الالتزامات.
    He felt that the draft general comment should refer to that process in order to link the Committee's understanding of non-derogable rights to more general developments in the field of international law. UN وقال إنه يرى أن مشروع التعليق العام ينبغي أن يشير إلى تلك العملية بغية الربط بين فهم اللجنة المعنية بحقوق الإنسان للحقوق غير القابلة للتقييد وبين التطورات الأعمّ في مجال القانون الدولي.
    In this regard, it was agreed that the Guide should refer to incentives that enacting States might provide for procuring entities to publish that type of information, and to any existing regulations and practices. UN وفي هذا الصدد، اتُفق على أن الدليل ينبغي أن يشير إلى حوافز يمكن للدول المشترعة أن تقدمها للجهات المشترية لكي تنشر ذلك النوع من المعلومات، وإلى أي لوائح وممارسات موجودة بهذا الشأن.
    The definition of the scope ratione materiae should refer to " disasters of natural origin " rather than " natural disasters " and should include man-made disasters which had an impact on the natural environment. UN وأضاف أن تعريف نطاق الاختصاص الموضوعي ينبغي أن يشير إلى ' ' الكوارث ذات المنشأ الطبيعي``، وليس إلى ' ' الكوارث الطبيعية``، كما يجب أن يشمل الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية التي تؤثر على البيئة الطبيعية.
    58. The representative of Argentina, basing himself on the text of a number of international conventions, was of the opinion that the optional protocol should refer to elements of criminalization such as incitement, attempt, participation and attempts to commit offences. UN ٨٥- وكان من رأي ممثل اﻷرجنتين، الذي استند إلى نص عدد من الاتفاقيات الدولية، أن البروتوكول اﻹختياري ينبغي أن يشير إلى عناصر التجريم مثل التحريض، والمحاولة، والمشاركة، والشروع في ارتكاب الجريمة.
    77. The Chair said that there seemed to be no opposition in the Committee to such a text. In the interest of balance, it should refer to more than one mode of access to information. UN 77 - الرئيس: قال إنه لا يبدو أن هناك اعتراضا في اللجنة على هذا النص، ومن أجل الإبقاء على التوازن ينبغي أن يشير إلى أكثر من طريقة للاطلاع على المعلومات.
    3. Germany considers that the preamble and the principles section of the treaty should refer to the context and the history of the treaty process and to the founding principles of the treaty. UN 3 - ترى ألمانيا أن فرع المعاهدة الذي يتضمن الديباجة والمبادئ ينبغي أن يشير إلى سياق وتاريخ عملية التفاوض بشأن المعاهدة وإلى المبادئ التي ترتكز عليها.
    In that connection, it was stated that the draft Guide should indicate as a characteristic of EDI and related means of communication that they covered programmable messages, the computer programming of which was the essential difference between such messages and traditional paper-based documents. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن مشروع الدليل ينبغي أن يشير إلى أن من خصائص وسيلة التبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ أنها تشمل رسائل قابلة للبرمجة تمثل برمجتها الحاسوبية الفرق اﻷساسي بين مثل هذه الرسائل وبين المستندات الورقية التقليدية.
    32. Mr. Yáñez Barnuevo (Spain) said that the Commission's 2004 report should indicate the objectives for the quinquennium, and that no new topics should be included for the time being. UN 32 - السيد يانيز بارنويفو (اسبانيا): قال إن تقرير لجنة القانون الدولي لعام 2004 ينبغي أن يشير إلى أهداف فترة السنوات الخمس، وإنه لا ينبغي في الوقت الراهن إدراج مواضيع جديدة.
    It was agreed that a provision should indicate what kind of conduct would trigger the mechanism, and at what point the mechanism could begin to operate (i.e., only after the conclusion of the hearings or possibly earlier). UN واتُّفق على أن الحكم ينبغي أن يشير إلى ماهيّة التصرف الذي يتسبب في تفعيل تلك الآلية، والوقت الذي يمكن أن تبدأ فيه تلك الآلية عملها (أي هل بعد اختتام جلسات الاستماع فحسب أم ربما قبل ذلك).
    It was also observed that the guide to enactment should make reference to recent enactments of secured transactions law that incorporated such expedited proceedings. UN ولوحظ أيضاً أنَّ دليل الاشتراع ينبغي أن يشير إلى ما حدث مؤخَّراً من اشتراع لقوانين معاملات مضمونة تجسِّد تلك الإجراءات المعجلة.
    The view was expressed that the indicator of achievement under paragraph 7.14 (g) should make reference to technical services provided in implementation of the Beijing Declaration. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مؤشر الأداء الوارد في الفقرة 7-14 (ز) ينبغي أن يشير إلى الخدمات الفنية المقدمة أثناء تنفيذ إعلان بيجين.
    It was also agreed that the commentary should note that (53) applied only to those situations where contracts could be overridden and that its provisions were non-exclusive. UN واتفق أيضا على أن التعليق ينبغي أن يشير إلى أن التوصية (53) لا تنطبق إلا على الأحوال التي يمكن فيها تجاوز العقود، وأن أحكام التوصية غير حصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus