"ينبغي أن يصبح" - Traduction Arabe en Anglais

    • should become
        
    • should be made
        
    • must become
        
    • should read
        
    • should be a
        
    • should be the
        
    • needs to become
        
    • should be an
        
    • should not become
        
    The decade should not end in 2010, but should become a way of life in peace and without violence. UN وينبغي ألا ينتهي هذا العقد بنهاية عام 2010، وإنما ينبغي أن يصبح أسلوبا للحياة بسلام وبدون عنف.
    Eventually, it should become the central bank of a future common currency. UN وفي نهاية الأمر، ينبغي أن يصبح البنك المركزي للعملة المشتركة المستقبلية.
    Her delegation believed that cooperation in the area of ecology should become one of the top priorities of the United Nations. UN وقالت إن وفدها يعتقد بأنه ينبغي أن يصبح التعاون في المجال اﻹيكولوجي واحدا من أعلى اﻷولويات في اﻷمم المتحدة.
    Thirdly, it should be made more democratic, which would mean adapting the Council's composition to recent developments in the international community. UN وثالثا، ينبغي أن يصبح المجلس أكثر ديمقراطية مما يعني أن يواكب تكوين المجلس التطورات اﻷخيرة في المجتمع الدولي.
    Since education was the basis for achieving such goals as legal literacy and employment, it must become a priority issue for the Government. UN وحيث أن التعليم هو الأساس لبلوغ أهداف مثل التثقيف القانوني والعمالة، ينبغي أن يصبح مسألة ذات أولوية بالنسبة للحكومة.
    Last but not least, it should become more transparent, for its decisions affect all the Member States. UN وأخيرا وليس آخرا، ينبغي أن يصبح أكثر شفافية ﻷن قراراته تؤثر في جميع الدول اﻷعضاء.
    Switzerland believes that our work here in New York should become more focused and more dynamic. UN وتعتقد سويسرا أن عملنا هنا في نيويورك ينبغي أن يصبح أكثر تركيزا ودينامية.
    Violence as an educational or disciplinary measure should become a thing of the past. UN فالعنف كوسيلة تعليمية أو تأديبية ينبغي أن يصبح شيئاً من الماضي لا وجود له.
    In the long run, learning should become an internalized value. UN أما على المدى الطويل، فإنه ينبغي أن يصبح التعلـم قيمة أصيلة.
    It was also recognized that the agenda of transformation, including strengthening of democratic governance, transparency, environmental protection and poverty reduction, should become the focus of national efforts with the support of the international community. UN وأُقر أيضا بأن جدول أولويات التحويل الذي يشمل توطيد الحكم الديمقراطي والشفافية وحماية البيئة والحد من الفقر ينبغي أن يصبح محورا للجهود المبذولة على الصعيد الوطني بدعم من المجتمع الدولي.
    The principle of rotation on the major decision-making bodies, particularly the Economic and Social Council (ECOSOC), should become a reality. UN ومبدأ التناوب في عضوية الهيئات الرئيسية لصنع القرار، لا سيما المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ينبغي أن يصبح حقيقة.
    And may I repeat: the principle of rotation should become a reality. UN وأكرر: مبدأ التناوب ينبغي أن يصبح حقيقة.
    Draft article 39 should become paragraph 3 of draft article 37. UN وأضاف أن مشروع المادة 39 ينبغي أن يصبح الفقرة 3 من مشروع المادة 37.
    It should become more representative and more up to date by expanding the number of its non-permanent as well as permanent members. UN وهو ينبغي أن يصبح أكثر تمثيلا وأكثر تحديثا عن طريق زيادة عدد أعضائه غير الدائمين والدائمين على حد سواء.
    First, the nuclear non-proliferation regime should become more universal. UN أولا، ينبغي أن يصبح نظام عدم الانتشار النووي أكثر عالمية.
    The Committee also points out that the United Nations Web site should become a major instrument in the dissemination of information. UN وتشير أيضا اللجنة إلى أن الموقع الشبكي لﻷمم المتحدة ينبغي أن يصبح أداة رئيسية في نشر المعلومات.
    Furthermore, such assessment should become a regular part of the milestone report in the future; UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يصبح هذا التقييم جزءا اعتياديا من تقرير المعالم المقبل؛
    Therefore, nuclear disarmament and an enhanced nonproliferation regime should become a priority for all, without any conditionalities. UN لذا، ينبغي أن يصبح نزع السلاح النووي والنظام المعزَّز لعدم الانتشار أولوية للجميع بدون أية شروط.
    Relevant guidelines should be made available to all members of the armed forces and human rights training should be made compulsory for all members of the State party's armed forces. UN وينبغي إصدار توجيهات مناسبة في هذا الشأن يتقيد بها جميع أفراد القوات المسلحة، كما ينبغي أن يصبح التدريب في مجال حقوق الإنسان إلزامياً لكافة أفراد القوات المسلحة للدولة الطرف.
    The new century of the United Nations must become, and must go down in history as, a period of real disarmament. UN والقرن الجديد للأمم المتحدة ينبغي أن يصبح وأن يسجل في التاريخ عصرا لنزع السلاح بصورة حقيقية.
    Para. 6 should read rats that received a daily dose UN الفقرة 6: ينبغي أن يصبح النص كما يلي: الفئران التي كان تتلقى جرعة يومية.
    In order to reach the Millennium Development Goals, fully integrating them into existing poverty reduction strategies should be a priority. UN ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن يصبح إدماجها الكامل في الاستراتيجيات الحالية لتخفيض مستوى الفقر أولوية.
    Hence the country level should be the starting point for engagement in both the operational and deliberative processes. UN ومن ثم ينبغي أن يصبح المستوى القطري نقطة الانطلاق للإشراك في كل من العمليات التنفيذية والتداولية؛
    Agricultural biodiversity needs to become an absolute priority to face the challenges of food security and climate change. UN ينبغي أن يصبح التنوع البيولوجي الزراعي أولوية مطلقة من أجل التمكن من مواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    That development boded well for further discussions on the issue, which should be an ongoing item on the Committee's agenda. UN وهذا التطور يبشر بالخير لدى طرحه لمزيد من المناقشة بشأن الموضوع، الذي ينبغي أن يصبح بندا مستمرا على جدول أعمال اللجنة.
    The delegation added that the absence of such an improvement should not become a limiting factor for funding UNFPA. UN وأضاف الوفد أن غياب هذا التحسن لا ينبغي أن يصبح حائلا يعوق تمويل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus