We believe that this too should apply to the situation in Iraq. | UN | ونعتقد أن هذا ينبغي أن يطبق أيضا على الحالة في العراق. |
It should apply, however, only to the process afforded to aliens in expulsion proceedings. | UN | ولكنه ينبغي أن يطبق فقط على السبل المتاحة للأجانب الذين يواجهون إجراءات قانونية لطردهم. |
This duty, which should apply at all times, is provided for in the preamble to the Declaration as well as in its articles 2, 9 and 12. | UN | ويرد هذا الواجب الذي ينبغي أن يطبق في جميع الأوقات، في ديباجة الإعلان وكذلك في مواده 2 و 9 و 12. |
If the delay was implemented, there was some discussion about whether it should be applied for one or more scale periods. | UN | وجرت مناقشة ما إذا كان التأخير، في حال تنفيذه، ينبغي أن يطبق على فترة جدول واحدة أم أكثر من فترة. |
In this report, the goal of achieving sustainable development, locally and globally, was introduced as a general principle which should be applied in all political and administrative sectors, and ultimately, the society as a whole. | UN | وقد استحدث في هذا التقرير هدف تحقيق التنمية المستدامة، على المستويين المحلي والعالمي، بوصفه مبدأً عاماً ينبغي أن يطبق في كل القطاعات السياسية والادارية، ثم في المجتمع برمته في نهاية المطاف. |
The State party submits that the same reasoning should apply to the present case. | UN | وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة. |
I would like to emphasize that the principle of irreversibility should apply to the nuclear disarmament process. | UN | وأود أن أشدد على أن مبدأ عدم التراجع ينبغي أن يطبق على عملية نزع السلاح النووي. |
It believes that this same principle should apply in international relations. | UN | ونعتقد أن هذا المبدأ نفسه ينبغي أن يطبق على العلاقات الدولية. |
The State party submits that the same reasoning should apply to the present case. | UN | وتقول الدولة الطرف إن نفس المنطق ينبغي أن يطبق على هذه الحالة. |
During the work of the International Subcommittee, the question was raised as to how broadly the exclusion should apply. | UN | وطرحت أثناء اجتماع اللجنة الفرعية الدولية مسألة الكيفية التي ينبغي أن يطبق بها الاستبعاد بوجه عام. |
Incentives should be used to encourage mobility, which should apply to all staff without distinction. | UN | وينبغي أيضاً استخدام الحوافز للتشجيع على التنقل، الذي ينبغي أن يطبق على جميع الموظفين دونما تفرقة. |
No attempt should be made to draw up lists of crimes to which the obligation should apply. | UN | وينبغي ألا تُبذل محاولات لوضع قوائم بالجرائم التي ينبغي أن يطبق عليها الالتزام. |
The Vienna Declaration and Programme of Action should be applied as a whole, not selectively. | UN | ينبغي أن يطبق إعلان وبرنامج عمل فيينا بحذافيره وليس بصورة انتقائية. |
5. The principle of equitable geographical distribution should be applied in the staff composition and recruitment. | UN | ٥ - ينبغي أن يطبق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تركيبة وتوظيف أفراد ملاك المركز. |
1. Decides that the concept of materiality should be applied in a consistent manner under the clean development mechanism; | UN | 1- يقرّر أن مفهوم الأهمية النسبية ينبغي أن يطبق بصورة متسقة في إطار آلية التنمية النظيفة؛ |
At the same time, such specific steps should be applied on the basis of scientific information about the status of the various fish stocks. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يطبق اتخاذ مثل تلك الخطوات المحددة على أساس المعلومات العلمية بشأن حالة الأرصدة السمكية المختلفة. |
The commentary would explain how the draft Guide should be applied in principle to security rights in intellectual property pending completion of any future project, on the understanding that some recommendations might prove to be inappropriate and that enacting States might need to adjust their legislation. | UN | وسيوضح التعليق كيف ينبغي أن يطبق مشروع الدليل من حيث المبدأ على الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية بانتظار إتمام أي مشروع مستقبلي، على أن يكون مفهوما أنه قد يثبت أن بعض التوصيات غير ملائم وأن الدول المشرّعة قد تحتاج إلى تعديل تشريعاتها. |
5. The 5 % test should be applied on a global basis for the like product. | UN | 5- ينبغي أن يطبق على المنتج المشابه اختبار نسبة الخمسة في المائة على أساس شامل. |
Thus, all we are saying is that the logic that he applied to the Peacebuilding Commission is the same logic that ought to be applied to the Security Council. | UN | وبالتالي فإن كل ما نقوله هو أن المنطق الذي طبقه الممثل على لجنة بناء السلام هو نفس المنطق الذي ينبغي أن يطبق على مجلس الأمن. |
46. The Programme of Action, as stated in General Assembly resolution 47/173, should be implemented fully, effectively and on a timely basis by all parties. | UN | ٤٦ - وأضاف قائلا إن برنامج العمل، الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٧٣، ينبغي أن يطبق بشكل تام وفعال وموقوت من جانب جميع اﻷطراف. |
This is mainly a disarmament agreement which must be applied flexibly and consistently, bearing in mind that not every State has yet signed or ratified it. | UN | إنها في المقام اﻷول اتفاق من أجل نزع السلاح ينبغي أن يطبق بمرونة وبشكل ثابت آخذين في الاعتبار أنه ليست كل الدول قد وقعته أو صدقت عليه حتى اﻵن. |
What has the tradition been every year in that regard? That tradition should be applicable to everybody. | UN | فما هو التقليد المتبع كل عام في هذا الصدد؟ ينبغي أن يطبق هذا التقليد على الجميع. |
8.4 The Committee notes the author's claim concerning the second trial of her son, that his rights under articles 11 and 15 of the Covenant were violated, since the authorities opened a criminal case for fraud although the case related to a commercial dispute between two economic entities and parties to a trade agreement, which should be regulated by civil law. | UN | 8-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغات فيما يتصل بمحاكمة ابنها الثانية أن حقوقه انتهكت بموجب المادتين 11 و15 من العهد إذ رفعت السلطات عليه قضية جنائية بتهمة الغش على الرغم من أن القضية تتعلق بنزاع تجاري بين كيانين اقتصاديين طرفين في اتفاق تجاري ينبغي أن يطبق عليه القانون المدني. |