"ينبغي أن يفسر" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be interpreted
        
    • to be interpreted
        
    • should be construed
        
    • should be understood as including
        
    Mr. President, on behalf of the Caribbean Community (CARICOM) member States, I wish to convey our understanding of how the resolution just adopted should be interpreted. UN السيد الرئيس، باسم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، أود أن أنقل إليكم فهمنا للطريقة التي ينبغي أن يفسر بها القرار الذي اتخذ للتــو.
    This is CARICOM's understanding of how the resolution just adopted should be interpreted. UN هذا هو فهم الجماعة الكاريبية للكيفية التي ينبغي أن يفسر بها القرار الذي اتخذ للتو.
    Our delegation believes that this term should be interpreted as a written statement in accordance with the established rules of the General Assembly. UN ويرى وفدنا أن هذا المصطلح ينبغي أن يفسر على أنه بيان مكتوب وفقا للقواعد المعمول بها في الجمعية العامة.
    The resolution was not to be interpreted as suggesting that States had any extraterritorial obligations with respect to the right to food. UN ولا ينبغي أن يفسر بصورة تدفع إلى الاعتقاد بأن الدول تتحمل التزامات خارج حدودها الإقليمية ناشئة عن الحق في الغذاء.
    The genuine meaning of purpose and object should be construed in light of each case. UN والمعنى الحقيقي للغرض والمقصد ينبغي أن يفسر على ضوء كل حالة.
    The author recalls the Committee's decision in Antonio Sánchez López v. Spain that the concept of " the same case " should be understood as including the same claim and the same person. UN وتذكِّر صاحبة البلاغ بالقرار الذي اتخذته اللجنة في قضية أنطونيو سانشيز لوبيز ضد إسبانيا ومؤداه أن مفهوم " المسألة ذاتها " ينبغي أن يفسر على أنه يشير إلى نفس الشكوى ونفس الشخص.
    He wondered whether the silence should be interpreted as complicity or indifference. UN وتساءل هل ينبغي أن يفسر الصمت كتواطؤ أو لا مبالاة.
    There was also the view that the term should be interpreted in a narrower sense. UN كما كان هناك رأي مؤداه أن ذلك المصطلح ينبغي أن يفسر بمعنى أضيق نطاقا.
    This, in our view, should facilitate the implementation of the resolution, because there should be no ambiguity as to how the text before us should be interpreted. UN ونحن نرى أن هذا ينبغي أن يسهل تنفيذ القرار، ﻷنه ينبغي ألا يكون هناك أي غموض بشأن الطريقة التي ينبغي أن يفسر بها النص المعروض علينا.
    Hence, the clause should be interpreted in such a way that it applied only to substantive preferential treatment provided in international investment agreements and not to investor-State dispute settlement mechanisms. UN ولهذا، ينبغي أن يفسر ذلك الشرط بطريقة لا تنطبق إلا على المعاملة التفضيلية الموضوعية المنصوص عليها في اتفاقات الاستثمار الدولية وليس على آليات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    The State party asserts that, should the scope of article 1 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women contain the principle of non-refoulement, however, such obligation should be interpreted in a similarly cautious and restricted manner. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه إذا كان نطاق المادة 1 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يتضمن مبدأ عدم الإعادة القسرية، فإن هذا الالتزام ينبغي أن يفسر أيضاً تفسيراً حذراً وضيقاً.
    A decision by the Constitutional Court solved the problem by stating that the provision in question should be interpreted as excluding all serious human rights violations and breaches of international humanitarian law, and not as a restrictive listing. UN وسويت هذه المشكلة بموجب قرار صدر عن المحكمة الدستورية وذكر أن الحكم المعني ينبغي أن يفسر على أنه يستبعد جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي، وليس على سبيل الحصر.
    UNDP and the United Nations system should be viewed together as a key partner in providing support for the PRSP process. `Support'should be interpreted in the broader sense and not merely in financial terms. UN ينبغي أن ينظر إلى البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة معا كشريك رئيسي في تقديم الدعم لعملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. " والدعم " ينبغي أن يفسر بمعناه الأعم وليس بمجرد تعابير مالية.
    Accordingly, while reiterating our commitment to the Agreement, we affirm that the Agreement can and should be interpreted and implemented in a manner supportive of the right of Governments to protect public health and, in particular, to promote access to medicines for all. UN ولذلك، وفي حين نكرر تأكيد التزامنا بهذا الاتفاق، نؤكد أن الاتفاق يمكن بل ينبغي أن يفسر وينفذ بطريقة تدعم حق الحكومات في حماية الصحة العامة، وبوجه خاص، في تعزيز حصول الجميع على الدواء.
    Thus the total of $40 billion to $60 billion a year should be interpreted only as indicating an order of magnitude. UN ومن ثم فإن توفير مبلغ إجمالي يتراوح بين 40 و 60 بليون دولار سنويا ينبغي أن يفسر فقط على أنه مجرد تقدير تقريبي إلى حد بعيد.
    It was stated that the Model Law, while enacted as part of domestic legislation, and therefore domestic in character, should be interpreted with reference to its international origin in order to ensure uniformity in the interpretation of the Model Law in various countries. UN وذكر أن القانون النموذجي رغم أنه يسّن كجزء من التشريع المحلي، وهو بالتالي محلي بطبيعته ينبغي أن يفسر باﻹشارة الى مصدره الدولي لضمان الاتساق في تفسير القانون النموذجي في مختلف البلدان.
    The unimpeded and nondiscriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes must be ensured, and nothing in the current discussion should be interpreted as affecting the Treaty's protection of that right. UN تجب كفالة النقل غير المعوق وغير التمييزي للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، ولا شيء في المناقشة الراهنة ينبغي أن يفسر بأنه يمس بحماية المعاهدة لهذا الحق.
    The unimpeded and nondiscriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes must be ensured, and nothing in the current discussion should be interpreted as affecting the Treaty's protection of that right. UN تجب كفالة النقل غير المعوق وغير التمييزي للتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، ولا شيء في المناقشة الراهنة ينبغي أن يفسر بأنه يمس بحماية المعاهدة لهذا الحق.
    It was agreed that the term " defences and limits of liability " should be interpreted broadly, as had been agreed by the Working Group in connection with draft article 4. UN واتفق على أن مصطلح " الدفوع وحدود المسؤولية " ينبغي أن يفسر تفسيرا واسعا، حسبما اتفق عليه الفريق العامل فيما يتصل بمشروع الفقرة 4.
    It is also to be underlined that the 1970 Declaration provides that each principle contained in the Declaration is to be interpreted in the context of the other principles and that all these principles are interrelated. UN وينبغي التشديد أيضا على أن إعلان عام 1970 ينص على أن كل مبدأ وارد في الإعلان ينبغي أن يفسر في سياق المبادئ الأخرى وأن جميع هذه المبادئ مترابطة.
    In the case of recommendation 87, the commentary and the terminology guide in document A/CN.9/631/Add.1 made it clear how the term inventory was to be interpreted. UN وفي حالة التوصية 87، أوضح التعليق ودليل المصطلحات في الوثيقة A/CN.9/631/Add.1 كيف ينبغي أن يفسر مصطلح المخزونات.
    The Court also noted that the scope of public policy under MAL should be construed narrowly. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن نطاق السياسة العامة الوارد في القانون النموذجي للتحكيم ينبغي أن يفسر تفسيرا ضيقا.
    She recalls the Committee's decision in Antonio Sánchez López v. Spain, that the concept of " the same case " should be understood as including the same claim and the same person. UN وتذكِّر بالقرار الذي اتخذته اللجنة في قضية أنطونيو سانشيز لوبيز ضد إسبانيا(5) ومؤداه أن مفهوم " المسألة ذاتها " ينبغي أن يفسر على أنه يشير إلى نفس الشكوى ونفس الشخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus