"ينبغي أن يكون باستطاعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be able
        
    A few countries suggested that the COP should be able to pose questions directly to the Article 13 mechanism. UN ورأى عدد محدود من البلدان أنه ينبغي أن يكون باستطاعة مؤتمر اﻷطراف توجيه اﻷسئلة مباشرة إلى آلية المادة ٣١.
    54. The people of each Territory should be able to decide on their future free from pressure, and it was for the United Nations to ensure that they did. UN ٥٤ - وأضاف قائلا إنه ينبغي أن يكون باستطاعة شعب كل إقليم أن يقرر مصيره بمنأى عن أية ضغوط، وعلى اﻷمم المتحدة أن تضمن له ذلك.
    From a human rights perspective people should be able to demand and claim their rights, seek redress and ensure accountability. UN ذلك أنه من منظور حقوق الإنسان، ينبغي أن يكون باستطاعة الناس أن يطالبوا بحقوقهم وأن يحصلوا عليها، وأن يلتمسوا الإنصاف، وأن يكفل لهم حق المساءلة.
    Consumers should be able to make choices without being subject to private or public monopoly, a phenomenon that gravely jeopardizes the pluralism of information, affects the independence of media and increases the cost of the access. UN إذ ينبغي أن يكون باستطاعة المستهلكين القيام بعمليات اختيار دون التعرض للاحتكار الخاص أو العام، وهي ظاهرة تهدد بشكل خطير تعددية الإعلام، وتضر باستقلال وسائط الإعلام وتزيد تكلفة الوصول إليها.
    Any Party should be able to raise an issue of non-compliance by another Party, and any Party should be able to seek the assistance of the compliance process in meeting its obligations under the Protocol. UN 212- وينبغي أن يكون بإمكان أي طرف أن يثير موضوع عدم امتثال طرف آخر، كما ينبغي أن يكون باستطاعة أي طرف أن يلتمس مساعدة في إطار عملية الامتثال للوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول.
    The Fifth Committee spent too much time debating the issue of vacancy rates, which were a management tool that the Secretary-General should be able to use at his discretion. UN وقال إن اللجنة الخامسة استغرقت وقتا طويلا في مناقشة مسألة معدلات الشغور، فهي أداة إدارية ينبغي أن يكون باستطاعة اﻷمين العام استخدامها حسب ما يرتئيه.
    69. The United Nations should be able to respond to the diverse demands of Member States in a professional, efficient and effective manner. UN 69 - وأضاف قائلا ينبغي أن يكون باستطاعة الأمم المتحدة الاستجابة للمتطلبات المختلفة من الدول الأعضاء بأداء فني وكفاءة وفعالية.
    " It is quite true that it has been maintained that, for reasons of equity, a State should be able, in certain cases, to take up the protection of its nationals, shareholders in a company which has been the victim of a violation of international law. UN " من الصحيح تماما أنه قد جرى القول، لأسباب تتعلق بالإنصاف، بأنه ينبغي أن يكون باستطاعة الدولة، في بعض الحالات، أن تتولى حماية رعاياها، حملة الأسهم في شركة وقعت ضحية لانتهاك للقانون الدولي.
    Training of all officials in humanitarian and human rights law and the punishment of perpetrators of violent acts against women would help to ensure that such violence does not take place at the hands of public officials in whom women should be able to place trust, including police and prison officials and security forces. UN ومن شأن تدريب جميع المسؤولين في مجال القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، أن يساعدا على ضمان عدم حدوث أعمال العنف تلك بأيدي المسؤولين العموميين الذين ينبغي أن يكون باستطاعة المرأة أن تثق فيهم، ومن بينهم أفراد الشرطة ومسؤولو السجون وقوات اﻷمن.
    Training of all officials in humanitarian and human rights law and the punishment of perpetrators of violent acts against women would help to ensure that such violence does not take place at the hands of public officials in whom women should be able to place trust, including police and prison officials and security forces. UN ومن شأن تدريب جميع المسؤولين في مجال القانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة، أن يساعدا على ضمان عدم حدوث أعمال العنف تلك بأيدي المسؤولين العموميين الذين ينبغي أن يكون باستطاعة المرأة أن تثق فيهم، ومن بينهم أفراد الشرطة ومسؤولو السجون وقوات اﻷمن.
    " It is quite true that it has been maintained that, for reasons of equity, a State should be able, in certain cases, to take up the protection of its nationals, shareholders in a company which has been the victim of a violation of international law. UN " من الصحيح تماماً أنه قد قيل، لأسباب تتعلق بالإنصاف، إنه ينبغي أن يكون باستطاعة الدولة، في بعض الحالات، أن تتولى حماية رعاياها من حملة الأسهم في شركة وقعت ضحية انتهاك للقانون الدولي.
    " It is quite true that it has been maintained that, for reasons of equity, a State should be able, in certain cases, to take up the protection of its nationals, shareholders in a company which has been the victim of a violation of international law. UN " من الصحيح تماما أنه قد قيل، لأسباب تتعلق بالإنصاف، إنه ينبغي أن يكون باستطاعة الدولة، في بعض الحالات، أن تتولى حماية رعاياها من حملة الأسهم في شركة وقعت ضحية لانتهاك للقانون الدولي.
    The final discussion between supervisor and supervisee should therefore summarize, not replace, this ongoing feedback, and staff members should be able to anticipate, for the most part, the contents of this discussion and the resulting appraisal or rating. UN وعليه ينبغي للمناقشة النهائية بين المشرف والخاضعين للإشراف أن تلخص، لا أن تحل محل، هذه التغذية العكسية الجارية، كما ينبغي أن يكون باستطاعة الموظفين أن يتوقعوا، في الأغلب، محتويات هذه المناقشة وما ينجم عنها من تقييم أو تقدير.
    This decision, along with the parallel decisions of France and the United Kingdom, gives a powerful impetus to the negotiations in Geneva, for all nations should be able to embrace a treaty where the word “comprehensive” has its plain meaning: zero nuclear yield, with all countries treated the same. UN ويعطي هذا القرار، جنبا الى جنب مع قرارات موازية من جانب فرنسا والمملكة المتحدة، زخما قويا للمفاوضات الجارية في جنيف، إذ ينبغي أن يكون باستطاعة جميع الدول أن تتقبل بارتياح معاهدة يكون للكلمة " شامل " معناها الصريح فيها: قوة تفجيرية نووية تتجاوز الصفر مع معاملة جميع البلدان على قدم المساواة.
    It was prepared to accept paragraph (6) as it stood, but said that if no changes were made to it, agreement would have to be reached on whether the parties should be able to opt out of the whole of the Model Law, or only a part of it. UN وأعرب عن استعداد وفده لقبول الفقرة (6) بصيغتها الحالية، ولكنه قال إنه إذا لم تدخل عليها تغييرات، فلا بد من التوصل إلى اتفاق بشأن ما إن كان ينبغي أن يكون باستطاعة الطرفين اختيار عدم التقيد بالقانون النموذجي بكامله، أو عدم التقيد بجزء منه فحسب.
    TRAINS should be able to accommodate more precise information on antidumping and countervailing measures in order to improve the capability of analytical tools. UN كما ينبغي أن يكون باستطاعة نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات (TRAINS) استيعاب معلومات أكثر دقة عن تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية من أجل تحسين مقدرة الأدوات التحليلية.
    Finally, the monitoring bodies should be able to make their findings public and follow up on the outcome (United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty, rule 74). UN وأخيراً، ينبغي أن يكون باستطاعة هيئات الرصد أن تعلن ما تتوصل إليه من نتائج على الملأ وأن تتابع النتائج (قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأحداث المجردين من حريتهم، المبدأ 74).
    That did not, of course, mean that the Council should intervene in the court's internal functioning or exercise any form of supervision over it. His delegation believed that the Security Council should be able to refer to the court any situation that constituted a threat to international peace and security. It was for States to exercise vigilance and to ensure that the Council did not exceed its powers. UN وهذا لا يعنى بالطبع أن يتدخل المجلس في اﻷداء الداخلي للمحكمة أو أن يمارس أي شكل من أشكال اﻹشراف عليها، وأوضح، في هذا الصدد، أن وفد بلده يعتقد أنه ينبغي أن يكون باستطاعة مجلس اﻷمن أن يحيل الى المحكمة أي حالة تشكل خطرا على السلم واﻷمن الدوليين، وأن على الدول أن تكون يقظة وأن تضمن عدم تجاوز المجلس لسلطاته.
    On the other hand, the normal rules regarding acceptance of and objections to reservations, as codified in articles 20 to 23 of the Vienna Conventions, must be applicable with regard to the actual content of late reservations, to which the other parties should be able to object " as usual " . UN غير أن القواعد العادية المتعلقة بقبول التحفظات والاعتراض عليها، كما هي مدونة في المواد من 20 إلى 23 من اتفاقيتي فيينا، تنطبق على مضمون التحفظات المتأخرة التي ينبغي أن يكون باستطاعة الأطراف الأخرى أن تعترض عليها " بصورة عادية " .
    148. In general, the United Nations system should be able to help Governments define the role and scope of the public, mixed and private sectors and to suggest options in the modalities of interaction in accordance with the realities in each country, especially at the local and municipal levels, by means of specific technical assistance, dissemination and exchange of country experiences and research on the conditions for successful replication. UN ١٤٨ - وبوجه عام، ينبغي أن يكون باستطاعة منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد الحكومات على تحديد دور ونطاق القطاع العام والقطاع المختلط والقطاع الخاص، وأن تقترح الخيارات بشأن طرائق التفاعل وفقا لحقيقة اﻷوضاع في كل بلد، ولا سيما على المستويين المحلي والبلدي، وذلك عن طريق المساعدة التقنية المحددة، ونشر وتبادل الخبرات القطرية والبحوث المتعلقة بشروط النجاح في تكرير التجربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus