"ينبغي أن يكون بوسع" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be able
        
    • should be possible
        
    • must be able
        
    " All indigenous representatives/organizations should be able to participate as observers in the meetings of the Forum. UN " ينبغي أن يكون بوسع جميع ممثلي/منظمات السكان الأصليين الاشتراك بصفة مراقبين في اجتماعات المحفل.
    First, all people should be able to have a satisfying and safe sex life. UN أولاً، ينبغي أن يكون بوسع جميع الناس ممارسة حياة جنسية مرضية ومأمونة.
    For those reasons, that delegation expressed the view that States parties should be able to make reservations on the non-application of the space assets protocol in various circumstances. UN ولهذه الأسباب، أعرب ذلك الوفد عن رأي بأنه ينبغي أن يكون بوسع الدول الأطراف إبداء تحفظات بشأن عدم تطبيق بروتوكول الموجودات الفضائية في ظروف شتى.
    Without any doubt, one of the priority issues that the Conference on Disarmament should be able to discuss is nuclear disarmament. UN لا شك في أن مسألة نزع السلاح النووي هي من المسائل التي ينبغي أن يكون بوسع مؤتمر نزع السلاح معالجتها على سبيل الأولوية.
    In our view, it should be possible for the General Assembly to adopt this type of procedural resolution by consensus. UN ففي رأينا أنـه ينبغي أن يكون بوسع الجمعية العامة أن تتخذ هذا النوع من القرارات الإجرائية بتوافق الآراء.
    People must be able to access and exercise their human rights. UN إذ ينبغي أن يكون بوسع الناس الوصول إلى حقوقهم وممارستها.
    Each country should be able to set its own pace in establishing democracy. UN وقالت إنه ينبغي أن يكون بوسع كل بلد تحديد السرعة التي يتولى بها إحلال الديمقراطية.
    Fourth, if further consultations were indeed necessary, the parties should be able to come back to the table in no more than one week's time with considered definitive positions on whether the package was acceptable to them. UN رابعا، إذا ما احتاج اﻷمر حقا إلى المزيد من المشاورات، ينبغي أن يكون بوسع الطرفين العودة إلى المائدة في موعد لا يتجاوز اسبوعا مزودين بمواقف محددة ومدروسة بشأن ما إذا كانت الصفقة الشاملة مقبولة لديهما.
    From the recommendations highlighted in this assessment, parties should be able to define how the synergies arrangements could be enhanced and what needs to be adapted or modified in the future. UN واستناداً إلى التوصيات التي يسلط هذا التقييم الضوء عليها، ينبغي أن يكون بوسع الأطراف أن تحدد كيفية تحسين ترتيبات التآزر، وما يتعين تطويعه أو تعديله مستقبلاً.
    With respect to article 9, it was stated that the registry should be able to rely on the fact that the user identification and password were properly used and the registrant was their rightful owner. UN 55- وفيما يتعلق بالمادة 9، ذُكر أنَّه ينبغي أن يكون بوسع السجل أن يَركِن إلى أنَّ هوية المستعمل وكلمة السر الخاصة به تُستخدمان استخداما سليما وأنَّ صاحب التسجيل هو مالكهما الشرعي.
    Moreover, the view was expressed that where the registry had made an error in the entry into the record of information submitted by way of a paper notice, the registry should be able to correct the error. UN وعلاوة على ذلك، أبدي رأي مفاده أنَّه في حال ارتكاب السجل خطأ لدى إدخاله في قيود السجل معلومات قُدّمت إليه بواسطة إشعار ورقي، ينبغي أن يكون بوسع السجل أن يصحّح ذلك الخطأ.
    Everyone should be able to access at least basic health, primary education, housing, water, sanitation and other essential services. UN ينبغي أن يكون بوسع كل امرئ أن يحصل على الأقل على الصحة الأساسية، والتعليم الأولي، والإسكان، والمياه، والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات الضرورية.
    92. All children, including displaced children, should be able to enjoy the long-term benefits of education. UN 92 - ينبغي أن يكون بوسع جميع الأطفال، بمن فيهم المشردون، التمتع بفوائد التعليم الطويلة الأجل.
    Therefore, States should be able to exercise full sovereign rights to exploit, develop and manage the water resources located within their land territories according to the present draft articles. UN ولذلك، ينبغي أن يكون بوسع الدول ممارسة حقوقها السيادية الكاملة قصد استغلال الموارد المائية الواقعة داخل إقليمها البري وتنميتها وإدارتها وفقا لمشاريع المواد هذه.
    A third proposed condition was that the party seeking the ex parte measure should be able to demonstrate the non-existence of any other legal remedy and that this was a remedy of last resort. UN ويتمثل الشرط الثالث المقترح في أنه ينبغي أن يكون بوسع الطرف الطالب للتدبير أن يثبت أنه لا يوجد أي سبيل قانوني آخر للانتصاف وأن ذلك التدبير هو الملاذ الأخير.
    While parties in the conciliation should be able to preserve their rights, any language that was discretionary or subjective, or which relaxed the parties' obligation to abide strictly by the law, should be deleted in order to maintain objectivity. UN وقال إنه في حين ينبغي أن يكون بوسع طرفي التحكيم صون حقوقهما فان أي عبارة تخييرية أو ذاتية، أو تعفي الطرفين من واجب الالتزام الدقيق بالقانون، ينبغي أن تحذف، بغية الحفاظ على الموضوعية.
    (c) The new mechanism should be able to work at two levels: UN (ج) ينبغي أن يكون بوسع الآلية الجديدة أن تعمل على صعيدين:
    Consequently, a judge should be able to monitor the material lawfulness of administrative detention and to decide whether or not it is in accordance with law, even when the detention occurs in the transit area of an airport. UN نتيجة لذلك، ينبغي أن يكون بوسع القاضي رصد القانونية المادية للاحتجاز الإداري، وأن يقرر فيما إذا كان قد تم ذلك استنادا إلى القانون، حتى لو تم الاحتجاز في منطقة عبور في أحد المطارات.
    On the basis of the proposed programme of work and timetable that I have just briefly outlined, the First Committee should be able to conclude consideration of all the agenda items allocated to it within the time-frame I have set forth. UN وعلــى أســاس برنامــج العمل والجدول الزمني المقترحين اللذين أوجزتهما توا، ينبغي أن يكون بوسع اللجنة اﻷولى أن تختتم نظرها فــي كــل بنــود جدول اﻷعمال المحالة إليها في اﻹطار الزمني الــذي أشرت إليه.
    The singling out of those two areas of the law was furthermore considered by some delegations as unduly restricting the sources of expertise on which the court should be able to rely. UN وعلاوة على ذلك، اعتبر بعض الوفود اصطفاء هذين المجالين من مجالات القانون بمثابة تقييد لا مبرر له لمصادر الخبرة التي ينبغي أن يكون بوسع المحكمة الاعتماد عليها.
    10. It should be possible for the Committee to complete its work by the scheduled deadline of 11 December 2009 without holding night and weekend meetings. UN 10 - وذكر أنه ينبغي أن يكون بوسع اللجنة الانتهاء من عملها في الأجل المحدد في 11 كانون الأول/ديسمبر 2009، دون عقد جلسات ليلية أو في عطلة نهاية الأسبوع.
    6. Portability. Member States must be able to use the same accounting and certification procedures regardless of the peacekeeping mission where their troops are deployed. UN ٦ - القابلية للنقل ـ ينبغي أن يكون بوسع الدول اﻷعضاء استخدام إجراءات واحدة للمحاسبة والتصديق بصرف النظر عن بعثة حفظ السلام التي تشترك فيها قواتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus