"ينبغي أن يكون على" - Traduction Arabe en Anglais

    • should be on
        
    • should be a
        
    • should be the
        
    • it should be
        
    The bottom line was that monetary policy was a distraction; the focus should be on fiscal policy. UN وخلاصة القول هي أن السياسة النقدية ليست إلا تشتيتا للانتباه؛ وأن التركيز ينبغي أن يكون على السياسة المالية.
    CANZ believes that our focus should be on the integrated implementation rather than the modification of the Strategy. UN وتعتقد المجموعة أن تركيزنا ينبغي أن يكون على التنفيذ المتكامل وليس على تعديل الاستراتيجية.
    The Advisory Committee was of the view that income recognition for special programmes should be on an accrual basis, while paragraph 35 of the United Nations accounting standards should continue to apply to trust funds. UN وكان من رأي اللجنة الاستشارية أن إثبات إيرادات البرامج الخاصة ينبغي أن يكون على أساس تراكمي، في حين ينبغي أن يستمر تطبيق الفقرة ٣٥ من المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة على الصناديق الاستئمانية.
    We believe that achieving balanced representation in the principal organs of the United Nations should be a priority. UN ونعتقد أن تحقيق توازن التمثيل في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ينبغي أن يكون على رأس أولوياتنا.
    She agreed that the main focus of the Special Rapporteur's first report should be the legal significance of subsequent agreements and practice for interpretation of treaties in conformity with article 31 of the Vienna Convention. UN وأعربت عن موافقتها على أن التركيز الرئيسي للتقرير الأول للمقررة الخاصة ينبغي أن يكون على الأهمية القانونية للاتفاقات والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات وفقا للمادة 31 من اتفاقية فيينا.
    The Advisory Committee was of the view that income recognition for special programmes should be on an accrual basis, while paragraph 35 of the United Nations accounting standards should continue to apply to trust funds. UN وكان من رأي اللجنة الاستشارية أن إثبات إيرادات البرامج الخاصة ينبغي أن يكون على أساس تراكمي، في حين ينبغي أن يستمر تطبيق الفقرة 35 من المعايير المحاسبية للأمم المتحدة على الصناديق الاستئمانية.
    Nevertheless, the Commission considered that the primary focus of the study should be on the Professional and higher categories. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن التركيز الأساسي للدراسة ينبغي أن يكون على الفئة الفنية والفئات العليا.
    It is our view that the current focus should be on emphasizing the responsibility of flag States in that regard. UN ونحن نرى أن التركيز الحالي ينبغي أن يكون على التشديد على مسؤولية دول العلم في هذا الصدد.
    We continue to believe that its principal focus should be on the implementation of the goals of the Millennium Declaration. UN ونواصل الاعتقاد بأن تركيزه الأساسي ينبغي أن يكون على تنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Taking into account the need to respond to the criteria indicated above, in particular the need to identify predictable and stable financial resources, the focus should be on a selected number of such partnerships. UN ومع مراعاة الحاجة للاستجابة إلى المعايير المشار إليها أعلاه، وخصوصا الحاجة إلى تحديد الموارد المالية المستقرة والتي يمكن التنبؤ بها، فإن التركيز ينبغي أن يكون على مجموعة مختارة من هذه الشراكات.
    She also stated that the focus should be on the right to development. UN وأشارت أيضاً إلى أن التركيز ينبغي أن يكون على الحق في التنمية.
    The focus should be on the international organization itself and not on its members. UN إذْ التركيز ينبغي أن يكون على المنظمة الدولية ذاتها وليس على أعضائها.
    The emphasis should be on balancing complementary priorities within a shared framework for policy planning and implementation. UN فالتأكيد ينبغي أن يكون على موازنة اﻷولويات التكميلية داخل إطار مشترك لتخطيط السياسات وتنفيذها.
    Specifically, in paragraphs 33 and 60 of that document, the General Assembly has declared that the establishment of such zones should be on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. UN وبالتحديد، كانت الجمعية العامة قـــد أعلنت، في الفقرتين ٣٣ و ٦٠ من تلك الوثيقة، أن انشاء تلك المناطق ينبغي أن يكون على أساس ترتيبات يجري التوصل اليها بمحض اختيار دول المنطقة المعنية.
    The focus of the new development framework should be on key priority areas for poverty eradication and on the creation of a supportive global environment, since sustainable development would not be achieved without means of implementation. UN وذكر أن محور تركيز الإطار الإنمائي الجديد ينبغي أن يكون على المجالات ذات الأولوية للقضاء على الفقر وإيجاد بيئة عالمية داعمة، إذ أن التنمية المستدامة لن يتسنى تحقيقها بدون سبل التنفيذ.
    In her view, there was no need for more legal development on the normative side, but the focus should be on the implementation through education and accountability. UN وليس هناك في نظرها ما يدعو إلى التطوير القانوني من الناحية المعيارية، فالتركيز ينبغي أن يكون على التنفيذ من خلال التثقيف والمساءلة.
    Secondly, although international governance reform was an important issue, the main focus at the current time should be on preventing contagion from the financial crisis. UN ثانيا، على الرغم من أن إصلاح الإدارة الدولية قضية هامة، فإن التركيز الرئيسي في الوقت الحاضر ينبغي أن يكون على منع انتقال عدوى الأزمة المالية.
    In that regard, it was noted that research on those resources and their sustainable use was of interest to society as a whole and the regulation of relevant activities should be a priority. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن البحوث المتعلقة بتلك الموارد وباستخدامها المستدام تهم المجتمع برمته وأن تنظيم الأنشطة ذات الصلة ينبغي أن يكون على قائمة الأولويات.
    For Switzerland, this Human Rights Council should be a principal organ of the United Nations or should at least be directly subordinate to the General Assembly. UN وفي نظر سويسرا، ينبغي أن يكون مجلس حقوق الإنسان المقترح جهازا رئيسيا للأمم المتحدة أو ينبغي أن يكون على الأقل تابعا للجمعية العامة بصورة مباشرة.
    8. The Islamic Republic of Iran is of the firm belief that an agreed plan of action and timetable for the universality of NPT, especially in the Middle East, should be a top priority on the agenda of all parties to NPT, in particular nuclear weapon States. UN 8 - وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا جازماً أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق الانضمام الشامل لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، وبخاصة في الشرق الأوسط، ينبغي أن يكون على رأس أولويات برامج كل الأطراف في المعاهدة، وخصوصاً الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Some delegations noted that NEX should be the first option, wherever possible, and strengthening national capacity should always be pursued. UN وأشار بعض الوفود إلى أن طريقة التنفيذ الوطني ينبغي أن تشكل الخيار الأول، حيثما أمكن، وأن السعي ينبغي أن يكون على الدوام وراء تعزيز القدرات الوطنية.
    Well, I think it should be an equal one. Dr. Brennan, Open Subtitles حسنا، أعتقد أنه ينبغي أن يكون على قدم المساواة واحد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus