"ينبغي أن يكون من" - Traduction Arabe en Anglais

    • it should be
        
    • should have the
        
    • should be a
        
    • should be to
        
    • should constitute a
        
    • they should be
        
    • should be the
        
    • should also be
        
    • should come from
        
    • should have been
        
    • it must be
        
    • should be from
        
    • should be one of the
        
    Through international cooperation, it should be possible to build a new world order based on the principle of social justice. UN ومن خلال التعاون الدولي، ينبغي أن يكون من الممكن بناء نظام عالمي جديد قائم على مبدأ العدالة الاجتماعية.
    During 2001 it should be possible to give immediate response to each application. UN وخلال عام 2001، ينبغي أن يكون من الممكن تقديم رد فوري على كل طلب.
    Whether the procuring entity should have the right to cancel the procurement and at which stage of the procurement proceedings UN ما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي الاشتراء، وإذا كان الأمر كذلك، ففي أي مرحلة من إجراءات الاشتراء
    Our Prime Minister has rightly noted that good sanitation should be a basic birthright. UN وقد لاحظ رئيس وزرائنا محقاً أن التصحاح الجيد ينبغي أن يكون من الحقوق التي يكتسبها الإنسان منذ مولده.
    We believe that among the key thrusts of the work of UNWomen should be to combat human trafficking as one of the negative phenomena that hold women back in their rights and opportunities. UN كما نؤمن بأن مكافحة الاتجار بالأشخاص ينبغي أن يكون من بين الأعمال الرئيسية للهيئة بوصفه من الظواهر السلبية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها واغتنامها للفرص المتاحة لها.
    Within many States parties increasing access to land by landless or impoverished segments of the society should constitute a central policy goal. UN وفي العديد من الدول الأطراف، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية للسياسة العامة زيادة إمكانية الحصول على الأراضي لصالح قطاعات المجتمع الفقيرة أو التي لا تمتلك أية أراض.
    At the same time, it should be understood that should the situation change substantially, we may have to revert to the issue. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون من المفهوم أنه إذا طرأ تغيير كبير على الحالة فقد نضطر إلى الرجوع إلى إثارة المسألة.
    At the same time, it should be understood that should the situation change substantially, we may have to revert to the issue. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون من المفهوم أنه إذا طرأ تغير كبير على الحالة، فقد نضطر إلى الرجوع إلى إثارة المسألة.
    In this regard, it should be clear that it will be difficult to obtain complete and rigorous coverage, at least in the early years of GM operation. UN وهنا ينبغي أن يكون من الواضح أنه سيكون من الصعب الحصول على تغطية كاملة ودقيقة، على اﻷقل خلال السنوات اﻷولى من تشغيل اﻵلية العالمية.
    In such situations, it was said, the procuring entity should have the right to cancel the procurement. UN وقيل إنه ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي عملية الاشتراء في هذه الحالات.
    In particular, intellectual property owners should have the right to transfer their rights or to give to another person a licence to use them. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يكون من حق مالكي الممتلكات الفكرية أن يحيلوا حقوقهم أو يعطوا شخصا آخر ترخيصا باستعمالها.
    The author believes that any citizen of a State party should have the right to appeal to the Committee regarding gross violations being performed by that State. UN ويعتقد أنه ينبغي أن يكون من حق أي مواطن من مواطني دولة طرف اللجوء إلى اللجنة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها تلك الدولة.
    Henceforth, it should be a major United Nations priority to establish a policy of conflict prevention by strengthening international dialogue and creating appropriate mechanisms for conflict settlement. UN ومن الآن فصاعداً، ينبغي أن يكون من بين الأولويات الرئيسية للأمم المتحدة إرساء سياسة لمنع الصراعات بتعزيز الحوار الدولي وإيجاد آليات مناسبة لتسوية الصراعات.
    By law, one out of every 25 employees hired should be a person with a disability. UN ذلك أيضاً إلى المواقف من المعوقين. وقانونياً، ينبغي أن يكون من ضمن كل 25 موظفاً منتدباً شخص
    It was further suggested that the requirement of the form of the consent should be a matter for general domestic law rather than being addressed in the draft Guide. UN كما رئي أن شكل الموافقة المطلوب ينبغي أن يكون من شأن القانون الداخلي العام، وألا يتناوله مشروع الدليل.
    It also states that in regions of tension an important objective should be to prevent the possibility of a surprise military attack and to avoid aggression. UN ويذكر أيضا أنه ينبغي أن يكون من اﻷهداف المهمة في مناطق التوتر الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ وتلافي وقوع العدوان.
    One expert remarked that even his grandmother ought to be able to use it and that the objective should be to eradicate illiteracy in accounting. UN ولاحظ أحد الخبراء أنه ينبغي أن يكون من البساطة بحيث يتسنى استعماله حتى لجدته وأن الهدف المنشود هو القضاء على الأمية في مجال المحاسبة.
    Within many States parties increasing access to land by landless or impoverished segments of the society should constitute a central policy goal. UN وفي العديد من الدول الأطراف، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية للسياسة العامة زيادة امكانية الحصول على الأراضي لصالح قطاعات المجتمع الفقيرة أو التي لا تمتلك أية أراض.
    If both of these theories were true, then they should be able to be used together to give a mathematical description of the electron. Open Subtitles إذا كانت كل من هذه النظريات صحيحة، عندئذ ينبغي أن يكون من الممكن استخدامها معا لإعطاء وصفٌ رياضيا للإلكترون.
    The report then addresses the introduction of compensation for victims and, more specifically, the question of whether this should be the responsibility of the Tribunal. UN ثم يتناول التقرير موضوع تعويض المجني عليهم، وبوجه أخص، مسألة ما إذا كان هذا ينبغي أن يكون من مسؤولية المحكمة.
    Instead, a comparison should also be possible between jobs that are not identical, but nevertheless of comparable value. UN بل ينبغي أن يكون من الممكن إجراء مقارنة بين وظائف ليست متماثلة من الممكن، على الرغم من ذلك، المقارنة بين قيمتها.
    The candidate for the post should come from the Group of Asian States. UN إن المرشح لهذا المنصب ينبغي أن يكون من مجموعة الدول الآسيوية.
    By that time, all had been determined regarding such matters as the topics and participants, and it should have been clear about whether or not interpretation service would be needed. UN وبحلول ذلك الموعد كان كل شيء قد تحدد فيما يتعلق بأمور من قبيل المواضيع والمشاركين، وكان ينبغي أن يكون من الواضح ما إذا كانت خدمة الترجمة الشفوية ستلزم أم لا.
    In addition, in order to keep the treaty updated, it must be possible to incorporate into it new arms and new technologies. UN ولكفالة مواكبة المعاهدة للأحداث ينبغي أن يكون من الممكن تضمينها المستجدات في مجال الأسلحة وتطورها التكنولوجي.
    In accordance with that procedure, the next Chairman should be from the Group of Latin American and Caribbean States. UN ووفقا لهذا الإجراء، فإن الرئيس القادم ينبغي أن يكون من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Solomon Islands agrees that this should be one of the mitigating solutions for protecting the health of our environment. UN وتقر جزر سليمان بأن هذا ينبغي أن يكون من الحلول التخفيفية لحماية سلامة بيئتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus