"ينبغي أن ينص القانون على أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the law should provide that
        
    • law should provide that the
        
    • law should provide that a
        
    the law should provide that the grantor and the secured creditor may agree that the secured creditor is entitled to take steps to preserve the encumbered intellectual property. UN ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    the law should provide that a security right may not be created in items of tangible property that are commingled in a mass or product. UN 23- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في مفردات الممتلكات الملموسة الممزوجة في كتلة بضاعة أو في منتج.
    the law should provide that, if a security right has been made effective against third parties and subsequently there is a period during which the security right is not effective against third parties, third-party effectiveness may be re-established. UN 48- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا جُعل حق ضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة ووجدت لاحقا فترة ليس الحق الضماني نافذا فيها تجاه الأطراف الثالثة فيجوز أن يعاد إنشاء النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    the law should provide that only the following information is required to be provided in the notice: UN 58- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم أن يوفر في الإشعار سوى المعلومات التالية:
    the law should provide that nothing in the law obligates a depositary bank: UN 123- ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس في هذا القانون ما يلزم المصرف الوديع بأن:
    the law should provide that after default the secured creditor is entitled to exercise one or more of the following rights with respect to an encumbered asset: UN 134- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يمارس واحدا أو أكثر من الحقوق التالية فيما يتعلق بالموجودات المرهونة:
    the law should provide that after default the grantor is entitled to exercise one or more of the following rights: UN 135- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحقّ للمانح، بعد التقصير، أن يمارس واحدا أو أكثر من الحقوق التالية:
    the law should provide that after default the secured creditor may propose in writing that the secured creditor accept one or more of the encumbered assets in total or partial satisfaction of the secured obligation. UN 148- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يقترح كتابة أن يقبل واحد أو أكثر من الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء الكامل أو الجزئي بالالتزام المضمون.
    the law should provide that, if the account holder and the depositary bank have agreed on the law of a specified territorial unit of a multi-unit State: UN 221- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان صاحب الحساب والمصرف الوديع قد اتفقا على قانون وحدة إقليمية معينة من دولة متعددة الوحدات:
    the law should provide that, if a security right has been made effective against third parties and subsequently there is a period during which the security right is not effective against third parties, third-party effectiveness may be re-established. UN 47- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا جُعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة ووجدت لاحقا فترة ليس الحق الضماني نافذا فيها تجاه الأطراف الثالثة، فيجوز أن يعاد إنشاء النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    the law should provide that the following information only is required to be provided in the notice: UN 57- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم أن يوفر في الإشعار سوى المعلومات التالية:
    the law should provide that, unless otherwise agreed, the secured creditor is entitled: UN 110- ينبغي أن ينص القانون على أنه ما لم يُتفق على غير ذلك، يكون للدائن المضمون الحق فيما يلي:
    the law should provide that it does not obligate a depositary bank: UN 123- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم المصرف الوديع بأن:
    the law should provide that, after default, the grantor is entitled to exercise one or more of the following rights: UN 136- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحقّ للمانح، بعد التقصير، أن يمارس واحدا أو أكثر من الحقوق التالية:
    the law should provide that, after default, the secured creditor is entitled to exercise one or more of the following rights with respect to an encumbered asset: UN 138- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يمارس واحدا أو أكثر من الحقوق التالية فيما يتعلق بالموجودات المرهونة:
    the law should provide that after default the secured creditor is entitled to possession of a tangible encumbered asset. UN 143- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، حيازة الموجودات المرهونة الملموسة.
    Subject to recommendations 230 and 231, the law should provide that it governs the priority of a security right. UN 229- رهنا بأحكام التوصيتين 230 و231، ينبغي أن ينص القانون على أنه يحكم أولوية الحق الضماني.
    In addition, the proposed new version of the recommendation was prefaced by the phrase " the law should provide that " and the word " or " before " do not consist of " was replaced by " and " , which was more logical. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُهلت الصيغة الجديدة المقترحة لهذه التوصية بعبارة " ينبغي أن ينص القانون على أنه " واستُعيض عن حرف " أو " الوارد قبل عبارة " لا تتألف من " بحرف العطف " و " وهو أمر أسلم منطقيا.
    W. the law should provide that nothing in these recommendations obligates a depositary bank to: UN نون- ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس في هذه التوصيات ما يلزم المصرف الوديع بأن:
    101. the law should provide that after default the secured creditor is entitled to possession of a tangible encumbered asset. UN 101- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يحوز الموجودات المرهونة الملموسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus